msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plan2run\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Marco Falossi <mfalossi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: plan2run <info@plan2run.eu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;gt.gettext\n"
"X-Poedit-Basepath: /opt/plan2run/www\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: about\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: configs\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: contacts\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: hosts\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: projects\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: users\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: .\n"

#: common/common.functions.php:728
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#: common/common.functions.php:728
msgid "EN"
msgstr "EN"

#: common/common.functions.php:729
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: common/common.functions.php:729
msgid "IT"
msgstr "IT"

#: configs/menu_default.conf.php:11
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: configs/menu_default.conf.php:12
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#: configs/menu_default.conf.php:19
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#: configs/menu_default.conf.php:20
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gestione Progetti"

#: configs/menu_default.conf.php:26
#: configs/menu_default.conf.php:27
msgid "Projects List"
msgstr "Elenco Progetti"

#: configs/menu_default.conf.php:32
#: configs/menu_default.conf.php:33
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo Progetto"

#: configs/menu_default.conf.php:40
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: configs/menu_default.conf.php:41
msgid "Manage Users"
msgstr "Gestione Utenti"

#: configs/menu_default.conf.php:47
#: configs/menu_default.conf.php:48
msgid "Users List"
msgstr "Elenco Utenti"

#: configs/menu_default.conf.php:53
#: configs/menu_default.conf.php:54
msgid "New User"
msgstr "Aggiungi Utente"

#: configs/menu_default.conf.php:61
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#: configs/menu_default.conf.php:62
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Gestione Hosts"

#: configs/menu_default.conf.php:68
#: configs/menu_default.conf.php:69
msgid "Hosts List"
msgstr "Elenco Hosts"

#: configs/menu_default.conf.php:74
#: configs/menu_default.conf.php:75
msgid "New Host"
msgstr "Nuovo Host"

#: configs/menu_default.conf.php:80
#: configs/menu_default.conf.php:81
msgid "Global Queue"
msgstr "Coda Globale"

#: configs/menu_default.conf.php:88
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: configs/menu_default.conf.php:89
msgid "My Profile"
msgstr "Profilo Personale"

#: configs/menu_default.conf.php:95
#: configs/menu_default.conf.php:96
msgid "Authenticate Data"
msgstr "Dati per l'autenticazione"

#: configs/menu_default.conf.php:102
#: configs/menu_default.conf.php:103
msgid "System Data"
msgstr "Dati di sistema"

#: configs/menu_default.conf.php:109
#: configs/menu_default.conf.php:110
msgid "Fattura Data"
msgstr "Dati per la fatturazione"

#: configs/menu_default.conf.php:116
#: configs/menu_default.conf.php:117
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: configs/menu_default.conf.php:123
#: configs/menu_default.conf.php:124
#: configs/menu_default.conf.php:147
#: configs/menu_default.conf.php:148
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: configs/menu_default.conf.php:129
#: configs/menu_default.conf.php:130
#: configs/menu_default.conf.php:153
#: configs/menu_default.conf.php:154
msgid "Guide"
msgstr "Guida"

#: configs/menu_default.conf.php:135
#: configs/menu_default.conf.php:136
#: configs/menu_default.conf.php:159
#: configs/menu_default.conf.php:160
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: configs/menu.conf.php:40
#: configs/menu.conf.php:156
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: configs/menu.conf.php:41
msgid "Utilities"
msgstr "Strumenti"

#: configs/menu.conf.php:47
msgid "points<b>2</b>map"
msgstr "points<b>2</b>map"

#: configs/menu.conf.php:48
msgid "Convert points to color maps"
msgstr "Crea mappe di colore da valori puntuali"

#: configs/menu.conf.php:54
msgid "NO<sub>x</sub><b>2</b>NO<sub>2</sub>"
msgstr "NO<sub>x</sub><b>2</b>NO<sub>2</sub>"

#: configs/menu.conf.php:55
msgid "Convert NOx histories to NO2"
msgstr "Converte NOx history in NO2"

#: configs/menu.conf.php:61
msgid "EEA Emission Factors"
msgstr "EEA Emission Factors"

#: configs/menu.conf.php:62
msgid "Computes Vehicles Emission Factors according to EEA 2013 Guidebook"
msgstr "Calcola i Fattori di Emissione da traffico veicolare secondo l'inventario EEA 2013"

#: configs/menu.conf.php:68
msgid "SCREEN"
msgstr ""

#: configs/menu.conf.php:69
msgid "US-EPA screening model"
msgstr ""

#: configs/menu.conf.php:129
msgid "Help Menu"
msgstr "Help Menu"

#: configs/menu.conf.php:136
msgid "plan2run Platform Description"
msgstr "Descrizione della piattaforma plan2run"

#: configs/menu.conf.php:143
msgid "Projects Management"
msgstr "Gestione dei Progetti"

#: configs/menu.conf.php:149
msgid "Solvers"
msgstr "Solutori"

#: configs/menu.conf.php:150
msgid "Available solvers"
msgstr "Solutori disponibili"

#: configs/menu.conf.php:157
msgid "Available tools"
msgstr "Strumenti Disponibili"

#: configs/menu.conf.php:164
msgid "Profile Management"
msgstr "Gestione del profilo utente"

#: configs/menu.conf.php:171
#: configs/menu.conf.php:177
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: configs/menu.conf.php:172
#: configs/menu.conf.php:178
msgid "Available services"
msgstr "Servizi disponibili"

#: configs/menu.conf.php:185
#: configs/menu.conf.php:186
msgid "Prices"
msgstr "Costi"

#: configs/menu.conf.php:192
#: configs/menu.conf.php:193
msgid "Buyings"
msgstr "Acquisti"

#: configs/menu.conf.php:199
#: configs/menu.conf.php:200
msgid "Contacts & News"
msgstr "Contatti & News"

#: configs/menu.conf.php:205
#: configs/menu.conf.php:206
msgid "News"
msgstr "News"

#: configs/menu.conf.php:218
msgid "Request Account"
msgstr "Richiedi Account"

#: configs/menu.conf.php:219
msgid "Request for a trial account"
msgstr "Richiedi account di prova"

#: configs/menu.conf.php:228
#: configs/menu.conf.php:229
msgid "Login Problems?"
msgstr "Problemi con il login?"

#: configs/menu.conf.php:234
#: configs/menu.conf.php:235
msgid "I don't have an account."
msgstr "Non ho un account"

#: configs/menu.conf.php:240
#: configs/menu.conf.php:241
msgid "Password recovery"
msgstr "Recupero Password"

#: contacts/it_askusnapw.php:18
msgid "Name and Surname"
msgstr "Nome e Cognome"

#: contacts/it_askusnapw.php:20
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: contacts/it_askusnapw.php:30
msgid "Privacy acceptance"
msgstr "Accettazione privacy"

#: contacts/it_askusnapw.php:30
msgid "I accept <em>plan2run</em>'s privacy policy"
msgstr "Accetto la politica della privacy di <em>plan2run</em> "

#: contacts/it_askusnapw.php:34
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: contacts/it_askusnapw.php:34
msgid "Keep me informed about <em>plan2run</em>'s monthly news"
msgstr "Tienimi informato mensilmente sulle novità di <em>plan2run</em>"

#: contacts/it_askusnapw.php:38
msgid "Send Request"
msgstr "Invia Richiesta"

#: contacts/it_askusnapw.php:75
#: contacts/it_askusnapw.php:267
msgid "Account request form"
msgstr "Modulo di richiesta Account"

#: contacts/it_askusnapw.php:76
msgid "Fill in the following form fields and your access keywords will be directly mailed to you. All fields are required"
msgstr "Compila i campi riportati nel modulo seguente e ti saranno inviati via email i codici di accesso."

#: contacts/it_askusnapw.php:246
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"

#: contacts/it_askusnapw.php:247
msgid "Your account has been successfully created. Access credentials has been sent to your e-mail address"
msgstr "Il tuo Account è stato creato con successo. Le credenziali di accesso sono state inviate al tuo indirizzo di posta elettronica"

#: contacts/it_askusnapw.php:248
msgid "Should you not receive any mail in a reasonable time, please feel free to"
msgstr "Nel caso in cui non ricevessi una email in breve tempo, sei pregato di "

#: contacts/it_askusnapw.php:248
msgid "contact us"
msgstr "contattaci"

#: contacts/it_askusnapw.php:248
msgid "or issue another"
msgstr "o avvia un'altra"

#: contacts/it_askusnapw.php:248
msgid "request"
msgstr "richiesta"

#: contacts/news.php:20
msgid "A new tool has been added to the collection. Road vehicle exhaust emission factors now can be calculated following \"EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook 2013\""
msgstr "Abbiamo aggiunto un nuovo strumento alla collezione. E' ora possibile calcolare i fattori di emissione da traffico veicolare secondo la guida \"EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook 2013\""

#: contacts/news.php:23
msgid "Results export in <em>kml</em> has been much improved. Points follow a colour scale close to that of the project viewer and point description contains all the available attributes"
msgstr "L'esportazione dei risultati nel formato <em>kml</em> è stata significativamente migliorata. I punti vengono tematizzati con una scala di colori analoga a quella del viewer dei progetti e la descrizione contiene tutti gli attributi disponibili"

#: contacts/news.php:26
msgid "After a long long testing period the  <em>plan2run</em> site is finally on-line and open to subscribers! We are still young but a lot of work has been done and the platform finally seems robust enough to be opened to the real world"
msgstr "Dopo una lunga fase di testing, finalmente il sito di <em>plan2run</em> è on-line e accessibile per le richieste di account. C'è ancora molta strada da fare, ma la piattaforma è ad oggi robusta e pronta per essere aperta al mondo esterno"

#: contacts/news.php:29
msgid "Credit Card payment is now available for subscription, renewal and tokens through PayPal. An account on PP is not required for buyers"
msgstr "Il pagamento con Carta di Credito è disponibile per abbonamenti, rinnovi e acquisto di token tramite PayPal. Non [e richiesto un account PP per effettuare gli acquisti"

#: contacts/news.php:32
msgid "Caline results can now be download in kml formato and directly loaded in Google Earth. Just select <em>kml</em> from the drop down menu in the results area"
msgstr "I risultati di Caline possono ora essere scaricati anche nel formato kml, pronti per essere caricati in Google Earth. E' sufficiente selezionare la voce <em>kml</em> nel menu a tendina nell'area dei risultati"

#: contacts/news.php:35
msgid "Main page aesthetic update"
msgstr "Aggiornamento estetico della pagina iniziale"

#: contacts/news.php:38
msgid "Source validation has been extended to further reduce calculation problems"
msgstr "La validazione delle sorgenti è stata ulteriormente estesa per minimizzare i problemi in fase di calcolo"

#: contacts/news.php:41
msgid "Navigation menu has been updated to the new site schema"
msgstr "Aggiornamento del menu di navigazione in relazione al nuovo schema del sito"

#: contacts/news.php:44
msgid "Job status is now reported in different colours depending on the status in the queue table"
msgstr "Lo stato del job viene ora indicato con una colorazione differente in funzione dello stato nella tabella della coda dei processi"

#: contacts/news.php:47
msgid "Raw calculation results size download limit removed"
msgstr "Eliminato il limite di dimensioni per il download dei risultati dei calcoli in formato grezzo"

#: contacts/news.php:50
msgid "Tool NO<sub>x</sub><b>2</b>NO<sub>2</sub> is now online. It is a postprocess tool, allowing you to build a regression formula over a user supplied NO<sub>2</sub> and NO<sub>x</sub> time history and to apply the resulting coefficients to any NO<sub>x</sub> serie"
msgstr "Il Tool NO<sub>x</sub><b>2</b>NO<sub>2</sub> è ora online. Si tratta di un tool di postprocess che consente di costruire una formula di regressione sulla base di una serie storica di NO<sub>2</sub> e NO<sub>x</sub> fornita dall'utente e di applicare i coefficienti risultanti a una generica serie di NO<sub>x</sub>"

#: hosts/hosts.php:42
msgid "Hosts Management"
msgstr "Gestione degli Hosts"

#: hosts/hosts.php:76
msgid "Host Management"
msgstr "Gestione degli Host"

#: hosts/hosts.php:80
msgid "Global queue"
msgstr "Coda Globale"

#: hosts/hosts.php:84
msgid "Queue for host"
msgstr "Coda per l'host"

#: hosts/hosts.php:442
msgid "Host Queue"
msgstr "Coda dell'Host"

#: hosts/hosts.php:443
#: hosts/hosts.php:749
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifca Host"

#: hosts/hosts.php:444
msgid "Delete Host"
msgstr "Rimuovi Host"

#: hosts/hosts.php:608
msgid "Use host for calculations"
msgstr "Usa host per i calcoli"

#: hosts/hosts.php:609
msgid "Exchange data method"
msgstr "Metodo di scambio dati"

#: hosts/hosts.php:751
msgid "Stop Host Jobs"
msgstr "Interrompi Job dell'Host"

#: hosts/hosts.php:757
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Interrompi tutti i Job"

#: hosts/hosts.php:760
msgid "Host List"
msgstr "Elenco Hosts"

#: hosts/hosts.php:765
#: hosts/hosts.php:778
msgid "Jobs count"
msgstr "Numero di processi"

#: projects/caline.import.php:67
msgid "Invalid data info"
msgstr "Data info non valide"

#: projects/screen.php:46
#, fuzzy
msgid "Screen Task Pane"
msgstr "Pannello di Controllo"

#: projects/screen.php:49
#: projects/caline.php:50
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: projects/screen.php:52
#: projects/screen.php:732
#: projects/caline.php:53
#: projects/caline.php:733
msgid "Name of the run"
msgstr "Nome del calcolo"

#: projects/screen.php:57
#: projects/screen.php:939
#: projects/caline.php:58
#: projects/caline.php:940
msgid "Number of roads"
msgstr "Numero di sorgenti"

#: projects/screen.php:62
#: projects/screen.php:944
#: projects/caline.php:63
#: projects/caline.php:945
msgid "Number of links"
msgstr "Numero di link"

#: projects/screen.php:67
#: projects/caline.php:68
msgid "Number of receptors"
msgstr "Numero di punti di calcolo"

#: projects/screen.php:72
#: projects/caline.php:73
msgid "Required tokens"
msgstr "Gettoni richiesti"

#: projects/screen.php:77
#: projects/caline.php:78
#: users/users.php:587
msgid "Avaiable tokens"
msgstr "Gettoni Disponibili"

#: projects/screen.php:82
#: projects/caline.php:83
msgid "Project size [MB]"
msgstr "Dimensione progetto [MB]"

#: projects/screen.php:87
#: projects/caline.php:88
msgid "Avaiable space [MB]"
msgstr "Spazio Disponibile [MB]"

#: projects/screen.php:92
#: projects/caline.php:93
msgid "Edit Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: projects/screen.php:96
#: projects/caline.php:97
msgid "Run controls"
msgstr "Controllo esecuzione"

#: projects/screen.php:103
#: projects/caline.php:104
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: projects/screen.php:115
#: projects/screen.php:154
#: projects/caline.php:116
#: projects/caline.php:155
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#: projects/screen.php:155
#: projects/caline.php:156
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"

#: projects/screen.php:166
#: projects/screen.php:173
#: projects/screen.php:174
#: projects/screen.php:1170
#: projects/screen.php:1171
#: projects/screen.php:1199
#: projects/screen.php:1210
#: projects/screen.php:1375
#: projects/screen.php:1376
#: projects/screen.php:1377
#: projects/screen.php:1378
#: projects/screen.php:1379
#: projects/screen.php:1380
#: projects/screen.php:1673
#: projects/screen.php:1708
#: projects/screen.php:1719
#: projects/caline.php:167
#: projects/caline.php:174
#: projects/caline.php:175
#: projects/caline.php:1171
#: projects/caline.php:1172
#: projects/caline.php:1200
#: projects/caline.php:1211
#: projects/caline.php:1376
#: projects/caline.php:1377
#: projects/caline.php:1378
#: projects/caline.php:1379
#: projects/caline.php:1380
#: projects/caline.php:1381
#: projects/caline.php:1674
#: projects/caline.php:1709
#: projects/caline.php:1720
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: projects/screen.php:271
#: projects/caline.php:272
msgid "Solver configuration"
msgstr "Configurazione del solutore"

#: projects/screen.php:369
#: projects/caline.php:370
#: projects/projects.php:568
msgid "Invalid project"
msgstr "Progetti non valido"

#: projects/screen.php:376
#: projects/caline.php:377
msgid "Project running"
msgstr "Numero in esecuzione"

#: projects/screen.php:388
#: projects/caline.php:389
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"

#: projects/screen.php:406
#: projects/screen.php:870
#: projects/screen.php:1169
#: projects/screen.php:1198
#: projects/screen.php:1209
#: projects/screen.php:1400
#: projects/screen.php:1672
#: projects/screen.php:1707
#: projects/screen.php:1718
#: projects/caline.php:407
#: projects/caline.php:871
#: projects/caline.php:1170
#: projects/caline.php:1199
#: projects/caline.php:1210
#: projects/caline.php:1401
#: projects/caline.php:1673
#: projects/caline.php:1708
#: projects/caline.php:1719
msgid "No file uploaded"
msgstr "Nessun file caricato"

#: projects/screen.php:435
#: projects/caline.php:436
msgid "File exension not allowed"
msgstr "Estensioni file non consentite"

#: projects/screen.php:729
#: projects/caline.php:730
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"

#: projects/screen.php:737
#: projects/caline.php:738
#: projects/projects.php:1045
msgid "Spatial reference system"
msgstr "Sistema di riferimento spaziale"

#: projects/screen.php:743
#: projects/caline.php:744
msgid "Base Map"
msgstr "Planimetria di Base"

#: projects/screen.php:746
#: projects/screen.php:918
#: projects/screen.php:1303
#: projects/screen.php:1413
#: projects/caline.php:747
#: projects/caline.php:919
#: projects/caline.php:1304
#: projects/caline.php:1414
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: projects/screen.php:749
#: projects/caline.php:750
msgid "Current base file"
msgstr "File di base attuale"

#: projects/screen.php:765
#: projects/screen.php:775
#: projects/screen.php:949
#: projects/screen.php:968
#: projects/screen.php:1002
#: projects/screen.php:1036
#: projects/screen.php:1100
#: projects/screen.php:1350
#: projects/screen.php:1355
#: projects/screen.php:1438
#: projects/screen.php:1459
#: projects/screen.php:1508
#: projects/screen.php:1582
#: projects/screen.php:1611
#: projects/screen.php:1640
#: projects/caline.php:766
#: projects/caline.php:776
#: projects/caline.php:950
#: projects/caline.php:969
#: projects/caline.php:1003
#: projects/caline.php:1037
#: projects/caline.php:1101
#: projects/caline.php:1351
#: projects/caline.php:1356
#: projects/caline.php:1439
#: projects/caline.php:1460
#: projects/caline.php:1509
#: projects/caline.php:1583
#: projects/caline.php:1612
#: projects/caline.php:1641
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: projects/screen.php:769
#: projects/screen.php:959
#: projects/screen.php:1448
#: projects/caline.php:770
#: projects/caline.php:960
#: projects/caline.php:1449
msgid "Override shapefile coordinate system"
msgstr "Aggiorna sistema di riferimento dello shapefile"

#: projects/screen.php:785
#: projects/screen.php:978
#: projects/screen.php:1012
#: projects/screen.php:1046
#: projects/screen.php:1112
#: projects/screen.php:1365
#: projects/screen.php:1469
#: projects/screen.php:1518
#: projects/screen.php:1592
#: projects/screen.php:1621
#: projects/screen.php:1650
#: projects/caline.php:786
#: projects/caline.php:979
#: projects/caline.php:1013
#: projects/caline.php:1047
#: projects/caline.php:1113
#: projects/caline.php:1366
#: projects/caline.php:1470
#: projects/caline.php:1519
#: projects/caline.php:1593
#: projects/caline.php:1622
#: projects/caline.php:1651
msgid "A "
msgstr "E' disponibile un "

#: projects/screen.php:785
#: projects/screen.php:978
#: projects/screen.php:1365
#: projects/screen.php:1469
#: projects/screen.php:1621
#: projects/screen.php:1650
#: projects/caline.php:786
#: projects/caline.php:979
#: projects/caline.php:1366
#: projects/caline.php:1470
#: projects/caline.php:1622
#: projects/caline.php:1651
msgid "sample file "
msgstr "file di esempio "

#: projects/screen.php:785
#: projects/caline.php:786
msgid "is available."
msgstr "."

#: projects/screen.php:788
#: projects/caline.php:789
msgid "Delete Base Map"
msgstr "Elimina Mappa di Base"

#: projects/screen.php:791
#: projects/screen.php:1102
#: projects/caline.php:792
#: projects/caline.php:1103
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"

#: projects/screen.php:800
#: projects/caline.php:801
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

#: projects/screen.php:803
#: projects/caline.php:804
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: projects/screen.php:808
#: projects/caline.php:809
msgid "Rough. Lenght [cm]"
msgstr "Rugosità [cm]"

#: projects/screen.php:814
#: projects/caline.php:815
msgid "Calculation period"
msgstr "Periodo del calcolo"

#: projects/screen.php:817
#: projects/caline.php:818
msgid "Calculation Year"
msgstr "Anno di Calcolo"

#: projects/screen.php:822
#: projects/caline.php:823
msgid "Run Av. Time [min]"
msgstr "Tempo Media [min]"

#: projects/screen.php:827
#: projects/caline.php:828
msgid "Calculation start date"
msgstr "Data inizio calcolo"

#: projects/screen.php:830
#: projects/screen.php:843
#: projects/caline.php:831
#: projects/caline.php:844
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: projects/screen.php:835
#: projects/screen.php:848
#: projects/caline.php:836
#: projects/caline.php:849
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: projects/screen.php:840
#: projects/caline.php:841
msgid "Calculation end date"
msgstr "Data fine calcolo"

#: projects/screen.php:878
#: projects/caline.php:879
msgid "Example_Base_Shape.zip"
msgstr "Esempio_Base_Shape.zip"

#: projects/screen.php:915
#: projects/caline.php:916
msgid "Roads"
msgstr "Sorgenti"

#: projects/screen.php:921
#: projects/screen.php:1306
#: projects/screen.php:1318
#: projects/screen.php:1416
#: projects/caline.php:922
#: projects/caline.php:1307
#: projects/caline.php:1319
#: projects/caline.php:1417
msgid "Current file"
msgstr "File attuale"

#: projects/screen.php:952
#: projects/caline.php:953
msgid "Roads origin"
msgstr "Origine strade"

#: projects/screen.php:962
#: projects/screen.php:996
#: projects/screen.php:1030
#: projects/caline.php:963
#: projects/caline.php:997
#: projects/caline.php:1031
msgid "Update points"
msgstr "Aggiorna punti"

#: projects/screen.php:978
#: projects/screen.php:1365
#: projects/screen.php:1469
#: projects/screen.php:1592
#: projects/screen.php:1621
#: projects/screen.php:1650
#: projects/caline.php:979
#: projects/caline.php:1366
#: projects/caline.php:1470
#: projects/caline.php:1593
#: projects/caline.php:1622
#: projects/caline.php:1651
msgid "is available"
msgstr " "

#: projects/screen.php:983
#: projects/caline.php:984
msgid "Current excel file"
msgstr "File excel attuale"

#: projects/screen.php:1012
#: projects/screen.php:1046
#: projects/screen.php:1112
#: projects/screen.php:1518
#: projects/screen.php:1592
#: projects/caline.php:1013
#: projects/caline.php:1047
#: projects/caline.php:1113
#: projects/caline.php:1519
#: projects/caline.php:1593
msgid "sample file"
msgstr "file esempio"

#: projects/screen.php:1012
#: projects/screen.php:1046
#: projects/screen.php:1112
#: projects/caline.php:1013
#: projects/caline.php:1047
#: projects/caline.php:1113
msgid " is available"
msgstr " "

#: projects/screen.php:1017
#: projects/screen.php:1626
#: projects/caline.php:1018
#: projects/caline.php:1627
msgid "Current DXF file"
msgstr "File DXF attuale"

#: projects/screen.php:1051
#: projects/caline.php:1052
msgid "Emissions"
msgstr "Emissioni"

#: projects/screen.php:1054
#: projects/caline.php:1055
msgid "Pullutant data"
msgstr "Dati inquinante"

#: projects/screen.php:1057
#: projects/caline.php:1058
msgid "Settling Velocity [cm/s]"
msgstr "Velocità di caduta [cm/s]"

#: projects/screen.php:1062
#: projects/caline.php:1063
msgid "Deposition Velocity [cm/s]"
msgstr "Velocità di Deposizione [cm/s]"

#: projects/screen.php:1067
#: projects/caline.php:1068
msgid "Pulluter Type"
msgstr "Tipo di Inquinante"

#: projects/screen.php:1072
#: projects/caline.php:1073
msgid "Emission patterns"
msgstr "Profili di emissione"

#: projects/screen.php:1075
#: projects/caline.php:1076
msgid "Emission Type"
msgstr "Tipo di emissione"

#: projects/screen.php:1081
#: projects/caline.php:1082
msgid "Hourly Amb. Backg. Conc. <br>[PPM CO - microg./m^3 PM]"
msgstr "Conc. Oraria di Fondo <br> [PPM CO - microg./m^3 PM]"

#: projects/screen.php:1086
#: projects/caline.php:1087
msgid "Calculation Hour"
msgstr "Ora di calcolo"

#: projects/screen.php:1093
#: projects/caline.php:1094
msgid "Patterns"
msgstr "Profili"

#: projects/screen.php:1101
#: projects/caline.php:1102
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: projects/screen.php:1115
#: projects/caline.php:1116
msgid "Pattern Monday"
msgstr "Profilo Lunedì"

#: projects/screen.php:1120
#: projects/caline.php:1121
msgid "Pattern Thursday"
msgstr "Profilo Martedì"

#: projects/screen.php:1125
#: projects/caline.php:1126
msgid "Pattern Wendsday"
msgstr "Profilo Mercoledì"

#: projects/screen.php:1130
#: projects/caline.php:1131
msgid "Pattern Tuesday"
msgstr "Profilo Giovedì"

#: projects/screen.php:1135
#: projects/caline.php:1136
msgid "Pattern Friday"
msgstr "Profilo Venerdì"

#: projects/screen.php:1140
#: projects/caline.php:1141
msgid "Pattern Saturday"
msgstr "Profilo Sabato"

#: projects/screen.php:1145
#: projects/caline.php:1146
msgid "Pattern Sunday"
msgstr "Profilo Domenica"

#: projects/screen.php:1181
#: projects/screen.php:1687
#: projects/caline.php:1182
#: projects/caline.php:1688
msgid "Direct input from shapefile"
msgstr "Input diretto da shapefile"

#: projects/screen.php:1182
#: projects/screen.php:1689
#: projects/caline.php:1183
#: projects/caline.php:1690
msgid "Direct input from excel file"
msgstr "Input da file excel"

#: projects/screen.php:1183
#: projects/screen.php:1690
#: projects/caline.php:1184
#: projects/caline.php:1691
msgid "Read coordinates from DXF file"
msgstr "Leggi coordinate da file DXF"

#: projects/screen.php:1240
#: projects/caline.php:1241
msgid "Example_Roads_Shape.zip"
msgstr "Esempio_Strade_Shape.zip"

#: projects/screen.php:1243
#: projects/caline.php:1244
msgid "Example_Roads_Excel.xls"
msgstr "Esempio_Strade_Excel.xls"

#: projects/screen.php:1246
#: projects/caline.php:1247
msgid "Example_Roads_DXF.xls"
msgstr "Esempio_Strade_DXF.xls"

#: projects/screen.php:1281
#: projects/caline.php:1282
msgid "Example_Emissions_Excel.xls"
msgstr "Esempio_Emissioni_Excel.xls"

#: projects/screen.php:1300
#: projects/caline.php:1301
msgid "Meteo Data"
msgstr "Dati Meteo"

#: projects/screen.php:1330
#: projects/caline.php:1331
msgid "Surface data station number"
msgstr "Codice stazione di superficie"

#: projects/screen.php:1335
#: projects/caline.php:1336
msgid "Upper air data station number"
msgstr "Codice stazione in quota"

#: projects/screen.php:1340
#: projects/caline.php:1341
msgid "Start date"
msgstr "Data di avvio"

#: projects/screen.php:1345
#: projects/caline.php:1346
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"

#: projects/screen.php:1383
#: projects/caline.php:1384
msgid "Example_Meteo_Excel.xls"
msgstr "Esempio_Meteo_Excel.xls"

#: projects/screen.php:1410
#: projects/caline.php:1411
msgid "Calculation Points"
msgstr "Punti di Calcolo"

#: projects/screen.php:1433
#: projects/caline.php:1434
msgid "Number of calculation points"
msgstr "Numero di punti di calcolo"

#: projects/screen.php:1441
#: projects/caline.php:1442
msgid "Calculation points origin"
msgstr "Origine dei punti di calcolo"

#: projects/screen.php:1453
#: projects/caline.php:1454
msgid "Keep existing results"
msgstr "Conseva risultati esistenti"

#: projects/screen.php:1474
#: projects/caline.php:1475
msgid "Current area file"
msgstr "File area attuale "

#: projects/screen.php:1487
#: projects/caline.php:1488
msgid "Override file coordinate system"
msgstr "Aggiorna sistema di riferimento del file"

#: projects/screen.php:1492
#: projects/caline.php:1493
msgid "Override file data"
msgstr "Sovrascrivi i contenuti del file"

#: projects/screen.php:1496
#: projects/screen.php:1535
#: projects/caline.php:1497
#: projects/caline.php:1536
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: projects/screen.php:1501
#: projects/screen.php:1540
#: projects/caline.php:1502
#: projects/caline.php:1541
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"

#: projects/screen.php:1518
#: projects/caline.php:1519
msgid "is available "
msgstr " "

#: projects/screen.php:1523
#: projects/caline.php:1524
msgid "Current sources file"
msgstr "File sorgenti attuale"

#: projects/screen.php:1545
#: projects/caline.php:1546
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: projects/screen.php:1550
#: projects/caline.php:1551
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: projects/screen.php:1563
#: projects/caline.php:1564
msgid "Current list file"
msgstr "File lista attuale"

#: projects/screen.php:1575
#: projects/caline.php:1576
msgid "Separtor"
msgstr "Separatore"

#: projects/screen.php:1597
#: projects/caline.php:1598
msgid "Current Excel file"
msgstr "File excel attuale"

#: projects/screen.php:1653
#: projects/caline.php:1654
msgid "Points are not up to date"
msgstr "I punti non sono aggiornati"

#: projects/screen.php:1688
#: projects/caline.php:1689
msgid "Direct input from text file"
msgstr "Input diretto da file di testo"

#: projects/screen.php:1691
#: projects/caline.php:1692
msgid "Generate from area file (shapefile or DXF)"
msgstr "Genera da file di aree (shapefile o DXF)"

#: projects/screen.php:1692
#: projects/caline.php:1693
msgid "Generate from current roads"
msgstr "Genera dalle strade correnti"

#: projects/screen.php:1739
#: projects/caline.php:1740
msgid "Example_Points_Shape.zip"
msgstr "Esempio_Punti_Shape.zip"

#: projects/screen.php:1763
#: projects/caline.php:1764
msgid "Example_Area_Shape.zip"
msgstr "Esempio_Area_Shape.zip"

#: projects/screen.php:1791
#: projects/caline.php:1792
msgid "Example_Points_List.txt"
msgstr "Esempio_Punti_Lista.txt"

#: projects/screen.php:1794
#: projects/caline.php:1795
msgid "Example_Points_Excel.xls"
msgstr "Esempio_Punti_Excel.xls"

#: projects/screen.php:1797
#: projects/caline.php:1798
msgid "Example_Points_DXF.dxf"
msgstr "Esempio_Punti_DXF.txt"

#: projects/screen.functions.php:1064
#: projects/caline.functions.php:1130
#, php-format
msgid "The maximum number of features is %d."
msgstr "Il numero massimo di feature è %d."

#: projects/screen.functions.php:1563
#: projects/screen.functions.php:1844
#: projects/caline.functions.php:1629
#: projects/caline.functions.php:1910
#, php-format
msgid "The maximum number of sources is %d"
msgstr "Il numero massimo di sorgenti è %d"

#: projects/screen.functions.php:1774
#: projects/screen.functions.php:1964
#: projects/screen.functions.php:2918
#: projects/caline.functions.php:1840
#: projects/caline.functions.php:2030
#: projects/caline.functions.php:2984
msgid "Error converting DXF file"
msgstr "Errore di conversione del file DXF"

#: projects/screen.functions.php:2637
#: projects/screen.functions.php:2807
#: projects/screen.functions.php:3477
#: projects/caline.functions.php:2703
#: projects/caline.functions.php:2873
#: projects/caline.functions.php:3550
#, php-format
msgid "The maximum number of project receivers is %d"
msgstr "Il numero massimo di ricettori nel progetto è %d"

#: projects/screen.functions.php:4902
#: projects/caline.functions.php:4975
msgid "Geometry is not defined for one or more roads"
msgstr "Geometria non definita per una o più strade"

#: projects/screen.functions.php:5215
#: projects/screen.functions.php:5218
#: projects/caline.functions.php:5288
#: projects/caline.functions.php:5291
msgid "Length of link "
msgstr "Lunghezza del link"

#: projects/screen.functions.php:5215
#: projects/caline.functions.php:5288
msgid " is too close to width"
msgstr "è troppo vicino alla larghezza"

#: projects/screen.functions.php:5218
#: projects/caline.functions.php:5291
msgid " is null"
msgstr "è nullo"

#: projects/screen.functions.php:5978
#: projects/screen.functions.php:5980
#: projects/screen.functions.php:5982
#: projects/caline.functions.php:6059
#: projects/caline.functions.php:6061
#: projects/caline.functions.php:6063
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"

#: projects/projects.functions.php:88
#: users/users.functions.php:161
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: projects/projects.functions.php:1126
msgid "Not enough space"
msgstr "Spazio disco insufficiente"

#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1368
#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1475
#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1549
#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1611
#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1703
#: projects/mapguide.functions.php:1366
#: projects/mapguide.functions.php:1472
#: projects/mapguide.functions.php:1546
#: projects/mapguide.functions.php:1608
msgid "Resource can not be created"
msgstr "La risorsa non può essere creata"

#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1412
#: projects/mapguide.functions_prova_shp.php:1741
#: projects/mapguide.functions.php:1409
msgid "<br>"
msgstr ""

#: projects/caline.php:47
msgid "Task Pane"
msgstr "Pannello di Controllo"

#: projects/projects.php:46
#: projects/projects.php:76
#: projects/projects.php:183
#: projects/projects.php:1114
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione dei Progetti"

#: projects/projects.php:184
#: projects/projects.php:780
msgid "Edit Project"
msgstr "Modifca Progetto"

#: projects/projects.php:572
msgid "Project already running"
msgstr "Progetto già in esecuzione"

#: projects/projects.php:582
msgid "Too many running projects"
msgstr "Troppi progetti in esecuzione"

#: projects/projects.php:738
#: projects/projects.php:1040
#: users/users.php:467
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: projects/projects.php:739
msgid "Running"
msgstr "In Esecuzione"

#: projects/projects.php:740
#: projects/projects.php:1041
msgid "Solver"
msgstr "Solutore"

#: projects/projects.php:741
#: users/users.php:145
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: projects/projects.php:778
msgid "Open Project"
msgstr "Apri Progetto"

#: projects/projects.php:781
msgid "Export Project"
msgstr "Esporta Progetto"

#: projects/projects.php:782
msgid "Delete Project"
msgstr "Rimuovi Progetto"

#: projects/projects.php:817
msgid "Project count"
msgstr "Numero di progetti"

#: projects/projects.php:821
msgid "Import Project"
msgstr "Importa progetto"

#: projects/projects.php:928
msgid "Select from list"
msgstr "Seleziona da lista"

#: projects/projects.php:937
msgid "Type coordinate system code"
msgstr "Inserisci sistema di riferimento"

#: projects/projects.php:946
msgid "Type WKT code"
msgstr "Inserisci codice WKT"

#: projects/projects.php:1039
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: projects/projects.php:1042
msgid "User the projects belogns to"
msgstr "Utente a cui il progetto appartiene"

#: projects/projects.php:1043
msgid "Disk space used by the project [Mb]"
msgstr "Spazio su disco occupato dal progetto [Mb]"

#: projects/projects.php:1044
msgid "System information"
msgstr "Informazioni di sitema"

#: projects/projects.php:1046
msgid "Reference system category"
msgstr "Categoria del sistema di riferimento"

#: projects/projects.php:1047
msgid "Reference system name"
msgstr "Nome del sistema di riferimento"

#: projects/projects.php:1048
msgid "Reference system code"
msgstr "Codice del sistema di riferimento"

#: projects/projects.php:1049
msgid "WKT code"
msgstr "Codice WKT"

#: projects/caline.functions.php:5537
msgid "Il codice della stazione meteo di terra deve essere un intero maggiore di 0 e inferiora a 100000"
msgstr ""

#: projects/caline.functions.php:5540
msgid "Il codice della stazione meteo in quota deve essere un intero maggiore di 0 e inferiora a 100000"
msgstr ""

#: users/users.functions.php:155
msgid "administrator"
msgstr "amministratore"

#: users/users.functions.php:158
msgid "user"
msgstr "utente"

#: users/users.functions.php:1278
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: users/users.functions.php:1281
msgid "Not logged"
msgstr "Non loggato"

#: users/users.functions.php:1283
msgid "Sign-in"
msgstr "Accedi"

#: users/users.functions.php:1283
msgid "or"
msgstr "o"

#: users/users.functions.php:1283
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: users/users.php:41
#: users/users.php:61
#: users/users.php:180
#: users/users.php:820
msgid "Users Management"
msgstr "Gestione degli Utenti"

#: users/users.php:58
msgid " - Add a new User"
msgstr "- Aggiungi nuovo Utente"

#: users/users.php:62
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi Utente"

#: users/users.php:145
msgid "has been added to the database"
msgstr "è stato aggiunto al database"

#: users/users.php:167
msgid "Edit User data"
msgstr "Modifica di un utente"

#: users/users.php:178
msgid "User Profile"
msgstr "Profilo Utente"

#: users/users.php:181
msgid "Edit user"
msgstr "Modifica Utente"

#: users/users.php:327
#, php-format
msgid "User data for <strong> %s </strong> have been updated."
msgstr "I dati dell'utente <strong> %s </strong>  sono stati aggiornati."

#: users/users.php:331
msgid "User profile data have been updated."
msgstr "I dati del profilo personale sono stati aggiornati"

#: users/users.php:351
msgid " - Delete user"
msgstr " - Eliminazione di un utente"

#: users/users.php:354
msgid "Delete user"
msgstr "Elimina utente"

#: users/users.php:377
#, php-format
msgid "User <strong> %s </strong> cannot be deleted because some process is running."
msgstr "Impossibile eliminare l'utente  <strong> %s </strong> in quanto ci sono dei processi in esecuzione."

#: users/users.php:392
#, php-format
msgid "User <strong> %s </strong> has been deleted from the database."
msgstr "L'utente  <strong> %s </strong> è stato eliminato dal database."

#: users/users.php:466
#: users/users.php:571
msgid "User ID"
msgstr "ID Utente"

#: users/users.php:468
msgid "Logged In"
msgstr "Loggato"

#: users/users.php:481
msgid "User list is empty"
msgstr "La lista degli utenti è vuota"

#: users/users.php:497
msgid "User currently logged in"
msgstr "Utente loggato"

#: users/users.php:500
msgid "User currently not logged in"
msgstr "Utente non loggato"

#: users/users.php:516
msgid "Edit User"
msgstr "Modifica Utente"

#: users/users.php:517
msgid "Delete User"
msgstr "Rimuovi Utente"

#: users/users.php:540
msgid "Available Users"
msgstr "Numero di Utenti"

#: users/users.php:569
msgid "Authentication Informations"
msgstr "Dati per l'autenticazione"

#: users/users.php:572
msgid "Access Level"
msgstr "Livello di accesso"

#: users/users.php:577
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia Password"

#: users/users.php:580
msgid "New Password"
msgstr "Nuova Password"

#: users/users.php:581
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma Password"

#: users/users.php:585
msgid "User Resources"
msgstr "Risorse dell'Utente"

#: users/users.php:588
msgid "Account expiration [yyyy-mm-dd]"
msgstr "Scadenza account [yyyy-mm-dd]"

#: users/users.php:590
msgid "Maximum disk space"
msgstr "Limite di spazio su disco"

#: users/users.php:591
msgid "Used disk space"
msgstr "Spazio utilizzato su disco"

#: users/users.php:593
msgid "Maximum number of projects"
msgstr "Numero massimo di progetti"

#: users/users.php:594
msgid "Current projects"
msgstr "Numero di progetti attuale"

#: users/users.php:596
msgid "Promotional rebate"
msgstr "Sconto promozionale"

#: users/users.php:597
msgid "Promotion end date [yyyy-mm-dd]"
msgstr "Scadenza promozione [yyyy-mm-dd]"

#: users/users.php:599
msgid "Maximum number of running projects"
msgstr "Numero massimo di progetti in esecuzione"

#: users/users.php:603
msgid "Invoice Data"
msgstr "Dati per la Fatturazione"

#: users/users.php:605
msgid "Company Name"
msgstr "Azienda"

#: users/users.php:607
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: users/users.php:608
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: users/users.php:610
msgid "Postal Code"
msgstr "CAP"

#: users/users.php:611
msgid "Town"
msgstr "Città"

#: users/users.php:613
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: users/users.php:614
msgid "Country"
msgstr "Stato"

#: users/users.php:616
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: users/users.php:617
msgid "VAT Number"
msgstr "Partita IVA"

#: users/users.php:627
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: users/users.php:628
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: users/users.php:629
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: users/users.php:795
msgid "User id is not valid"
msgstr "L'id dell'utente non è valido"

#: users/users.php:818
msgid "User profile management"
msgstr "Gestione del profilo utente"

#: home.php:36
msgid "Welcome to plan2run"
msgstr "Benvenuto in plan2run"

#: home.php:40
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Lo sapevi che"

#: home.php:48
#: home.php:116
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: home.php:51
msgid "Account Expiration Date [y-m-d]"
msgstr "Data scadenza account [y-m-d]"

#: home.php:52
msgid "Available Projects"
msgstr "Progetti Disponibili"

#: home.php:53
msgid "Available Tokens"
msgstr "Token Disponibili"

#: home.php:54
msgid "Available Space"
msgstr "Spazio Disponibile"

#: home.php:55
msgid "Promotional rabate"
msgstr "Sconto promozionale"

#: home.php:107
msgid "Not Running"
msgstr "Non In Esecuzione"

#: home.php:124
#: home.php:150
#: home.php:178
msgid "See All"
msgstr "Visualizza tutti"

#: home.php:162
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: home.php:162
msgid "Not Available"
msgstr "Non Disponibile"

#: home.php:171
msgid "Number of slots"
msgstr "Numero di slot"

#: home.php:196
msgid "Environmental simulation..."
msgstr "Simulazioni ambientali..."

#: home.php:197
msgid "...in the cloud"
msgstr "...nel cloud"

#: home.php:198
msgid "The online platform for the simulation of environmental phenomena"
msgstr "La piattaforma online per la simulazione di problematiche ambientali"

#: home.php:199
#: home.php:207
msgid "Project Editing"
msgstr "Editing del progetto"

#: home.php:200
msgid "The platform is actually mainly focused on air pollution, implementing the most widely used and affordable software available on the net. Continuous developement is ongoing to provide a daily growing set of applications."
msgstr "La piattaforma è attualmente focalizzata sui problemi di inquinamento atmosferico, in quanto implementa i  più noti e affidabili programmi disponibili sulla rete. Il sistema è in continuo sviluppo per garantire la disponibilità di un insieme di applicativi via via crescente."

#: home.php:202
msgid "Upload your data in the most common formats (.xls, .txt, .shp, dxf, ...), set calculation parameters and start the simulation. Results will be rapidly available, ready to be downloaded in your preferred format and further analyzed with one of our utilities."
msgstr "Carica i tuoi dati nei formati più noti (.xls, .txt, .shp, dxf, ...), imposta i parametri di calcolo e avvia la simulazione. I risultati saranno rapidamente disponibili, pronti per essere scaricati nel formato preferito e analizzati con le nostre utilities."

#: home.php:204
msgid "Build and manage your road pollution projects through an easy to use graphical interface. No more installation problems, software updates, hardware limits. You just need a web browser to access your simulation platform from anywhere."
msgstr "Crea e gestisci i tuoi progetti sull'inquinamento atmosferico tramite una semplice interfaccia grafica. Nessun problema di installazione, aggiornamento del software o limiti hardware. Tutto ciò che ti serve è un browser web per accedere alla tua piattaforma di simulazione ovunque ti trovi."

#: home.php:206
msgid "Share your data and results or even the entire project with your colleagues, they just need a free profile to view the contents and even edit them in a collaborative environment."
msgstr "Condividi i tuoi dati e i risultati o anche interi progetti con i colleghi, tutto ciò di cui hanno bisogno è un profilo gratuito per visualizzare i contenuti e addirittura modificarli in un ambiente collaborativo."

#: home.php:208
msgid "The web-GIS interface will help you to correctly assemble and build your project's data. Calculation parameters can be easily entered following simple step by step procedures designed to minimize errors."
msgstr "La semplice interfaccia del web-GIS ti aiuterà ad assemblare e preparare correttamente i dati del tuo progetto. I parametri di calcolo possono essere inseriti facilmente seguendo una semplice procedura passo a passo progettata per minimizzare le possibilità di errore."

#: home.php:210
msgid "To better understand what <em>plan2run</em> can do for you, or if you simply want to try our services, ask"
msgstr "Per capire meglio cosa <em>plan2run</em> può fare per te, o se vuoi semplicemente provare i nostri servizi, chiedi "

#: home.php:210
msgid "here"
msgstr "qui"

#: home.php:210
msgid "for your 30-days free account and you will get an unlimited access to all the platform functionalities."
msgstr "il tuo account gratuito per 30 giorni e riceverai un accesso illimitato a tutte le funzionalità della piattaforma."

#: login.php:21
#: login.functions.php:77
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: login.functions.php:26
msgid "Current session is expired. Please login again."
msgstr "La sessione corrente è scaduta. Siete pregati di eseguire nuovamente il login."

#: login.functions.php:28
msgid "User login from another session."
msgstr "Accesso dell'utente da altra sessione."

#: login.functions.php:30
msgid "User level insufficient to access this page."
msgstr "Non si hanno i permessi necessari per accedere a questa pagina."

#: login.functions.php:31
msgid "Login with adequate credentials."
msgstr "Effettuare il login con un utente dai permessi sufficienti."

#: login.functions.php:33
msgid "Authentication is required to access this page."
msgstr "Per accedere a questa pagina è necessario autenticarsi."

#: login.functions.php:35
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Prego inserire le credenziali corrette. Ricorda che username e password sono case-sensitive."

#: login.functions.php:37
msgid "Account stealing is possibly ongoing!"
msgstr "Si è verificato un tentativo di furto dell'account."

#: login.functions.php:38
msgid "You are suggested to change your password and than logout"
msgstr "Si consiglia di cambiare la password e di seguito fare il logout e rientrare"

#: login.functions.php:40
msgid "Your account is expired, please renew subscription to login"
msgstr "L'account è scaduto, sei pregato di rinnovare l'abbonamento"

#: login.functions.php:42
msgid "Your account has been disabled, please contact the administration to check your status"
msgstr "Il tuo account è stato disattivato, sei pregato di contattare l'amministrazione per verificare il tuo stato"

#: login.functions.php:52
msgid "plan2run Login"
msgstr "Accedi a plan2run"

#: login.functions.php:55
msgid "Please login to enter <em>plan2run</em>"
msgstr "Loggati per accedere a <em> plan2run</em>"

#: login.functions.php:65
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: login.functions.php:68
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: login.functions.php:72
msgid "Check this box to avoid automatic disconnection at timeout. A small cookie will be saved on your pc to keep the session working"
msgstr "Marca questo box per evitare la disconnessione automatica per inutilizzo della pagina. Un piccolo file (cookie) sarà salvato sul tuo pc per mantenere attiva la sessione."

#: login.functions.php:72
msgid "Remember me on this computer "
msgstr "Ricordami su questo pc"

#: login.functions.php:86
msgid "Or ask for your free Account!"
msgstr "Altrimenti richiedi il tuo Account gratuito!"

#: tips.php:4
msgid "plan2run has a distributed computing system used to deploy large calculations on a wide number of processors and reduce the overall time required. The system is completly transparent to the end user and a high number of calculation points and sources can be used."
msgstr "plan2run comprende un sistema di calcolo distribuito che consente di ripartire i calcoli complessi su tanti processori per ridurre i tempi di elaborazione richiesti. Il sistema è totalmente trasparente all'utente, che può utilizzare un numero di punti e sorgenti molto elevato."

#: tips.php:5
msgid "plan2run employs the original EPA software, modified only in the output files to get hourly results. Statistical computations are made in plan2run accordingly to relevant national standars for pollutants."
msgstr "plan2run utilizza il software originale dell'EPA, modificato solo per consentire l'output dei risultati orari. Le elaborazioni statistiche vengono svolte da plan2run secondo uno schema che riproduce le normative nazionali applicabili ai diversi inquinanti."

#: tips.php:6
msgid "Input calculations data can be uploaded in shapefile, xls or txt formats. Each shepafile is composed by 4 different files with extensions .shp, shx, dbf and .prj. The four files must be compressed in a single .zip file having the same name of the shapefile."
msgstr "I dati delle simulazioni possono essere caricati su plan2run in formato shapefile, .xls o .txt. Il formato shapefile richiede quattro file con le estensioni .shp, .shx, .dbf e .prj. I file devono essere compressi un unico file .zip con lo stesso nome dello shapefile."

#: tips.php:7
msgid "Hourly CALINE source emission patterns can be uploaded in .xls format in plan2run. In the relevant section of the Task Pane, on the right side of project page, you can find a link to downlad an example file to fill with your emission patterns."
msgstr "I profili di emissione oraria delle sorgenti di Caline possono essere caricati in formato .xls su plan2run. Nella sezione dedicata del Task Pane trovi un link per scaricare un file campione da compilare con i dati della tua simulazione."

#: tips.php:8
msgid "To start setting up a new calculation you can click on the \"Edit Settings...\" button in the Task Pane, on the right side of project page. You can browse the pane to set all the required parameters and upload data in shapefile, .xls or .txt formats."
msgstr "Per iniziare ad impostare un calcolo in caline è necessario cliccare sul pulsante \"Modifica impostazioni...\" nella barra a destra della mappa (Task Pane). Le varie pagine presenti consentono di impostare tutti i parametri necessari e di caricare i dati nei diversi formati file supportati."

#: tips.php:9
msgid "To create a new project you need to go to the \"Projects\" menu and click on the \"New Project\" button. The creation form requires a project name to identify the project, the coordinate system and the reference system. Those can then be changed uploading geographic data with different CRS. If your project data are not geo-referenced \"Arbitrary X-Y Coordinate Systems\" with adequate measurement units is your choice."
msgstr "Per creare un nuovo progetto è necessario accedere al menu \"Progetti\" ed utilizzare il pulsante \"Nuovo Progetto\". La schermata di creazione richiede un nome di rifermento utilizzato per identificare il progetto, il sistema di coordinate e il sistema di riferimento. Questi possono essere modificati caricando dati geografici che utilizzano sistemi di coordinate differenti. Se i dati del progetto non sono geo-riferiti è possibile selezionare \"Arbitrary X-Y Coordinate Systems\" con l'unità di misura appropriata"

#: tools/emissionFactors.functions.php:41
#: tools/emissionFactors.functions.php:717
#: tools/emissionFactors.functions.php:1964
msgid "Vehicle class must be an integer in the range 1-8"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:44
#: tools/emissionFactors.functions.php:392
#: tools/emissionFactors.functions.php:2368
msgid "Vehicle capacity must be an integer in the range 1-4"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:47
#: tools/emissionFactors.functions.php:395
#: tools/emissionFactors.functions.php:723
#: tools/emissionFactors.functions.php:1087
#: tools/emissionFactors.functions.php:1269
#: tools/emissionFactors.functions.php:1338
#: tools/emissionFactors.functions.php:1412
#: tools/emissionFactors.functions.php:1479
#: tools/emissionFactors.functions.php:1691
#: tools/emissionFactors.functions.php:1840
#: tools/emissionFactors.functions.php:1970
#: tools/emissionFactors.functions.php:2149
#: tools/emissionFactors.functions.php:2245
#: tools/emissionFactors.functions.php:2371
msgid "Driving mode must be an integer in the range 1-3"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:50
#: tools/emissionFactors.functions.php:398
#: tools/emissionFactors.functions.php:726
#: tools/emissionFactors.functions.php:1090
#: tools/emissionFactors.functions.php:1272
#: tools/emissionFactors.functions.php:1341
#: tools/emissionFactors.functions.php:1415
#: tools/emissionFactors.functions.php:1482
#: tools/emissionFactors.functions.php:1694
#: tools/emissionFactors.functions.php:1843
#: tools/emissionFactors.functions.php:2152
#: tools/emissionFactors.functions.php:2248
#: tools/emissionFactors.functions.php:2374
msgid "Vehicle speed must be a float in the range 10-130"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:54
msgid "Error in ef_hot_gasoline_pre function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:389
msgid "Vehicle class must be an integer in the range 9-15"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:402
msgid "Error in ef_hot_gasoline_euro function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:720
msgid "Vehicle capacity must be an integer in the range 1-3"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:730
msgid "Error in ef_hot_diesel function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1081
msgid "Vehicle class must be an integer in the range 1-10"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1084
#: tools/emissionFactors.functions.php:1266
#: tools/emissionFactors.functions.php:1335
#: tools/emissionFactors.functions.php:1409
#: tools/emissionFactors.functions.php:1476
#: tools/emissionFactors.functions.php:1688
#: tools/emissionFactors.functions.php:1837
#: tools/emissionFactors.functions.php:2146
msgid "Vehicle capacity must be an integer in the range 1-1"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1094
msgid "Error in ef_hot_lpg function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1263
#: tools/emissionFactors.functions.php:1332
#: tools/emissionFactors.functions.php:1406
#: tools/emissionFactors.functions.php:1834
msgid "Vehicle class must be an integer in the range 1-1"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1276
msgid "Error in ef_hot_e85 function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1345
msgid "Error in ef_hot_two_stroke_pass_cars function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1419
msgid "Error in ef_hot_hybrid_pass_cars function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1473
#: tools/emissionFactors.functions.php:1685
msgid "Vehicle class must be an integer in the range 1-7"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1486
msgid "Error in ef_hot_gasoline_light_comm_vehic function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1698
msgid "Error in ef_hot_diesel_light_comm_vehic function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1847
msgid "Error in ef_hot_gas_heavy_duty_vehic function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1967
msgid "Vehicle capacity must be an integer in the range 1-19"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:1974
msgid "Error in ef_hot_diesel_heavy_duty_vehic function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:2143
#: tools/emissionFactors.functions.php:2239
#: tools/emissionFactors.functions.php:2365
msgid "Vehicle class must be an integer in the range 1-4"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:2156
msgid "Error in ef_hot_buses_cng function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:2242
msgid "Vehicle capacity must be an integer in the range 1-2"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:2252
msgid "Error in ef_hot_mopeds function!"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.functions.php:2378
msgid "Error in ef_hot_motorcycles function!"
msgstr ""

#: tools/screen.php:31
#: tools/screen_cancellami.php:37
msgid "SCREEN is the screening model from US-EPA. It can manage point, surface and volume sources as long as flares. Follow step by step instructions to proceed with your calculations"
msgstr ""

#: tools/screen.php:36
msgid "Main SCREEEN Input Data"
msgstr ""

#: tools/screen.php:38
#, fuzzy
msgid "Select the source type :"
msgstr "Seleziona la categoria del veicolo:"

#: tools/screen.php:40
#: tools/screen.php:91
#: tools/screen.php:108
#: tools/screen.php:126
#: tools/screen.php:142
#: tools/screen.php:151
#: tools/screen.php:167
msgid "Select an option"
msgstr ""

#: tools/screen.php:41
msgid "Point source"
msgstr ""

#: tools/screen.php:42
#, fuzzy
msgid "Area source"
msgstr "Risorse"

#: tools/screen.php:43
#, fuzzy
msgid "Volume source"
msgstr "Risorse"

#: tools/screen.php:44
msgid "Flare"
msgstr ""

#: tools/screen.php:49
msgid "Use non-regulatory but conservatory  brode 2 mixing height option"
msgstr ""

#: tools/screen.php:53
msgid "Use non-regulatory cavity calculation alternative"
msgstr ""

#: tools/screen.php:57
msgid "Set anemometer height if different from 10 m regulatory value:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:62
msgid "Receptor height above ground [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:67
msgid "Urban/Rural option:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:75
#, fuzzy
msgid "Point Source Input Data"
msgstr "I punti non sono aggiornati"

#: tools/screen.php:77
msgid "Point source emission rate [g/s]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:81
msgid "Stack height [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:83
msgid "Stack gas exit velocity or flow rate:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:87
msgid "Stack inside diameter [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:92
#, fuzzy
msgid "Exit Velocity [m/s]"
msgstr "Velocità di Deposizione [cm/s]"

#: tools/screen.php:93
msgid "Volume Flow Rate [m3/s]"
msgstr ""

#: tools/screen.php:94
msgid "Volume Flow Rate [ACFM]"
msgstr ""

#: tools/screen.php:98
msgid "Stack gas exit temperature [K]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:102
msgid "Ambient air temperature [K]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:106
#, fuzzy
msgid "Consider downwash calculation?"
msgstr "Usa host per i calcoli"

#: tools/screen.php:109
#: tools/screen.php:127
#: tools/screen.php:168
msgid "Yes"
msgstr ""

#: tools/screen.php:110
#: tools/screen.php:128
#: tools/screen.php:169
msgid "No"
msgstr ""

#: tools/screen.php:113
msgid "Min horizontal building dimension [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:118
msgid "Enter building height [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:120
msgid "Max horizontal building dimension [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:124
msgid "Use complex terrain screen for terrain above stack height?"
msgstr ""

#: tools/screen.php:132
msgid "Enter terrain height above stack height [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:136
msgid "Distance to terrain [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:140
msgid "Select meteorology data option:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:143
msgid "Full meteorology (all stabilities and wind speeds)"
msgstr ""

#: tools/screen.php:144
msgid "Input single stability class"
msgstr ""

#: tools/screen.php:145
msgid "Input single stability class and wind speed"
msgstr ""

#: tools/screen.php:149
msgid "Select the stability class:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:152
msgid "Class A"
msgstr ""

#: tools/screen.php:153
msgid "Class B"
msgstr ""

#: tools/screen.php:154
msgid "Class C"
msgstr ""

#: tools/screen.php:155
msgid "Class D"
msgstr ""

#: tools/screen.php:156
msgid "Class E"
msgstr ""

#: tools/screen.php:157
msgid "Class F"
msgstr ""

#: tools/screen.php:161
msgid "Wind speed [m/s]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:165
msgid "Use simple terrain screen with terrain above stack base?"
msgstr ""

#: tools/screen.php:176
msgid "Area Source Input Data"
msgstr ""

#: tools/screen.php:178
msgid "Area source emission rate"
msgstr ""

#: tools/screen.php:180
#: tools/screen.php:196
#: tools/screen.php:212
msgid "Source realease height [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:182
msgid "Enter length of larger side for area [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:184
msgid "Enter length of smaller side for area [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:192
msgid "Volume Source Input Data"
msgstr ""

#: tools/screen.php:194
msgid "Volume source emission rate"
msgstr ""

#: tools/screen.php:198
msgid "Enter initial lateral dimension of source [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:200
msgid "Enter initial vertical dimension of source [m]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:208
msgid "Flare Source Input Data"
msgstr ""

#: tools/screen.php:210
msgid "Flare source emission rate"
msgstr ""

#: tools/screen.php:214
msgid "Total heat released [cal/s]:"
msgstr ""

#: tools/screen.php:222
#: tools/emissionFactors_old.php:128
#: tools/emissionFactors.php:103
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"

#: tools/screen.php:493
#: tools/emissionFactors_old.php:73
#: tools/emissionFactors.php:27
#: tools/emissionFactors.php:374
msgid "EEA emission factor calculation"
msgstr "Calcolo dei fattori di emissione EEA"

#: tools/screen.php:495
#: tools/emissionFactors.php:376
msgid "Results for <b>"
msgstr "Risultati per <b>"

#: tools/screen.php:497
#: tools/emissionFactors.php:378
msgid "CO = "
msgstr ""

#: tools/screen.php:498
#: tools/emissionFactors.php:379
msgid "VOC/HC = "
msgstr ""

#: tools/screen.php:499
#: tools/emissionFactors.php:380
msgid "NO<sub>x</sub> = "
msgstr "NO<sub>x</sub> = "

#: tools/screen.php:500
#: tools/emissionFactors.php:381
msgid "PM = "
msgstr ""

#: tools/screen.php:501
#: tools/emissionFactors.php:382
msgid "FC = "
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:75
#: tools/emissionFactors.php:29
msgid "Select the approriate values from the drop down list and get the corresponding emission factors."
msgstr "Seleziona i valori appropriati dalle tendine a discesa per ottenere i corrispondenti fattori di emissione."

#: tools/emissionFactors_old.php:82
#: tools/emissionFactors.php:34
msgid "Select vehicle technology :"
msgstr "Seleziona la tecnologia del veicolo:"

#: tools/emissionFactors_old.php:84
msgid "Gasoline"
msgstr "Benzina"

#: tools/emissionFactors_old.php:85
msgid "Diesel"
msgstr "Gasolio"

#: tools/emissionFactors_old.php:93
#: tools/emissionFactors.php:54
msgid "Select vehicle cathegory :"
msgstr "Seleziona la categoria del veicolo:"

#: tools/emissionFactors_old.php:95
#: tools/emissionFactors.php:56
msgid "PRE ECE"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:96
#: tools/emissionFactors.php:57
msgid "ECE 15-00"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:97
#: tools/emissionFactors.php:58
msgid "ECE 15-01"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:98
#: tools/emissionFactors.php:59
msgid "ECE 15-02"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:99
#: tools/emissionFactors.php:60
msgid "ECE 15-03"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:100
#: tools/emissionFactors.php:61
msgid "ECE 15-04"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:101
#: tools/emissionFactors.php:62
msgid "Improved conventional"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:102
#: tools/emissionFactors.php:63
msgid "Open loop"
msgstr "Open loop"

#: tools/emissionFactors_old.php:103
#: tools/emissionFactors.php:64
msgid "EURO 1"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:104
#: tools/emissionFactors.php:65
msgid "EURO 2"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:105
#: tools/emissionFactors.php:66
msgid "EURO 3"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:106
#: tools/emissionFactors.php:67
msgid "EURO 4"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:107
#: tools/emissionFactors.php:68
msgid "EURO 3 GDI"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:116
msgid "Select engine capacity :"
msgstr "Seleziona la cilindrata:"

#: tools/emissionFactors_old.php:118
msgid "cc < 0.8 litres"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:119
#: tools/emissionFactors.php:78
msgid "0.8 litres < cc < 1.4 litres"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:120
#: tools/emissionFactors.php:79
msgid "1.4 litres < cc < 2.0 litres"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors_old.php:121
#: tools/emissionFactors.php:80
msgid "cc > 2.0 litres"
msgstr ""

#: tools/pointsTomap.php:36
msgid "points<b>2</b>map conversion page"
msgstr "pagina di conversione points<b>2</b>map"

#: tools/pointsTomap.php:37
msgid "In this page you can convert the results of your calculations in a colour map. Conversion is a simple step by step process"
msgstr "In questa pagina puoi convertire i risultati dei tuoi calcoli in una mappa di colore. La conversione è un semplice processo passo passo"

#: tools/pointsTomap.php:65
#: tools/screen_cancellami.php:65
msgid "Upload the shapefile containing the calculation results. Remember the zip file must contain at least four files (.shp, .shx, .dbf, .prj) and the zip file must have the same name of the shapefile)"
msgstr "Carica lo shapefile contentente i risultati dei calcoli. Ricorda che il file .zip deve contenere almeno quattro file (.shp, .shx, .dbf, .prj) e deve avere lo stesso nome dello shapefile"

#: tools/pointsTomap.php:76
#: tools/screen_cancellami.php:76
msgid "Current points file"
msgstr "File punti attuale"

#: tools/pointsTomap.php:156
#: tools/screen_cancellami.php:156
msgid "Error retrieving shapefile fields list"
msgstr "Errore nella definizione della lista dei campi"

#: tools/pointsTomap.php:163
#: tools/screen_cancellami.php:163
msgid "Select the field whose values you want to buil the map on."
msgstr "Seleziona il campo di cui vuoi mappare i valori."

#: tools/pointsTomap.php:171
#: tools/screen_cancellami.php:171
msgid "Set min and max or step values for the map. Five colours will be used to build the image."
msgstr "Imposta il valore minimo o massimo o lo step per la mappa. Per costruire l'immagine saranno utilizzati cinque livelli di colore."

#: tools/pointsTomap.php:173
#: tools/screen_cancellami.php:173
msgid "Map minimum value"
msgstr "Valore minimo della mappa"

#: tools/pointsTomap.php:177
#: tools/screen_cancellami.php:177
msgid "Map maximum value"
msgstr "Valore massimo della mappa"

#: tools/pointsTomap.php:181
#: tools/screen_cancellami.php:181
msgid "Map step value"
msgstr "Intervallo di valori"

#: tools/pointsTomap.php:382
#: tools/screen_cancellami.php:382
msgid "File with extension "
msgstr "File con estensione"

#: tools/pointsTomap.php:382
#: tools/screen_cancellami.php:382
msgid " is missing"
msgstr "manca"

#: tools/emissionFactors.php:36
msgid "Gasoline passenger cars"
msgstr "Automobili passeggeri a benzina"

#: tools/emissionFactors.php:37
msgid "Diesel passenger cars"
msgstr "Automobili passeggeri a gasolio"

#: tools/emissionFactors.php:38
msgid "LPG and CNG passenger cars"
msgstr "Automobili passeggeri a GPL e Metano"

#: tools/emissionFactors.php:39
msgid "E85 passenger cars"
msgstr "Automobili passeggeri a etanolo (E85)"

#: tools/emissionFactors.php:40
msgid "Two-stroke passenger cars"
msgstr "Automobili passeggeri a due tempi"

#: tools/emissionFactors.php:41
msgid "Hybrid passenger cars"
msgstr "Automobili passeggeri ibride"

#: tools/emissionFactors.php:42
msgid "Gasoline light commercial vehicles"
msgstr "Commerciali leggeri a benzina"

#: tools/emissionFactors.php:43
msgid "Diesel light commercial vehicles"
msgstr "Commerciali leggeri a gasolio"

#: tools/emissionFactors.php:44
msgid "Gasoline heavy duty commercial vehicles"
msgstr "Commerciali pesanti a benzina"

#: tools/emissionFactors.php:45
msgid "Diesel heavy duty commercial vehicles and buses"
msgstr "Commerciali pesanti a gasolio e bus"

#: tools/emissionFactors.php:46
msgid "Natural gas buses"
msgstr "Bus a Metano"

#: tools/emissionFactors.php:47
msgid "Two-stroke and four-stroke mopeds <50 cm<sup>3</sup>"
msgstr "Motocicli a 2 e 4 tempi <50 cm<sup>3</sup>"

#: tools/emissionFactors.php:48
msgid "Motorcycles >50 cm<sup>3</sup>"
msgstr "Motocicli >50 cm<sup>3</sup>"

#: tools/emissionFactors.php:69
msgid "EURO 5"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.php:70
msgid "EURO 6"
msgstr ""

#: tools/emissionFactors.php:76
msgid "Select engine capacity"
msgstr "Seleziona la cilindrata"

#: tools/emissionFactors.php:86
msgid "Select driving mode"
msgstr "Seleziona la tipologia di traffico"

#: tools/emissionFactors.php:96
msgid "Set vehicle speed in km/h:"
msgstr "Seleziona la velocitá del veicolo in km/h"

#: tools/noxTonoII.php:24
msgid "NO<sub>x</sub><b>2</b>NO<sub>2</sub> conversion page"
msgstr "Pagina di conversione NO<sub>x</sub><b>2</b>NO<sub>2</sub>"

#: tools/noxTonoII.php:26
msgid "This tool can be used to convert NO<sub>x</sub> concentration series into NO<sub>2</sub> series using a semi-empirical relation proposed by Derwent and Middleton (1996) and Dixon (2000). This method is based on the construction of a fourth order polynominal interpolating function based on experimental data. The same function can then be used to obtain NO<sub>2</sub> values for data pertaining to an homogeneous area."
msgstr "Questo strumento può essere utilizzato per convertire serie storiche di concentrazioni di NO<sub>x</sub> in serie di NO<sub>2</sub> utilizzando una relazione semiempirica proposta da Derwent e Middleton (1996) e Dixon (2000). Questo metodo si basa sulla costruzione di un polinomio interpolante di quarto ordine a partire dai dati sperimentali. La funzione può quindi essere utilizzata per calcolare i valori di NO<sub>2</sub> in relazione a dati sperimentali di un'area con caratteristiche simili."

#: tools/noxTonoII.php:28
msgid "It is possible to use this tool in two different ways:"
msgstr "Questo tool può essere utilizzato in due modi differenti:"

#: tools/noxTonoII.php:31
msgid "Insert NO<sub>x</sub> and NO<sub>2</sub> time histories and get the coefficients of the polynominal for your data"
msgstr "Inserisci le serie storiche di NO<sub>x</sub> e NO<sub>2</sub> e calcola i coefficienti polinomiali relativi ai tuoi dati"

#: tools/noxTonoII.php:32
msgid "Insert your NO<sub>x</sub> time history and polynominal coefficients and get the NO<sub>2</sub> time history"
msgstr "Carica la tua serie storica di NO<sub>x</sub> e i coefficienti del polinomio interpolatore e scarica la corrispondente serie storica di NO<sub>2</sub>"

#: tools/noxTonoII.php:35
msgid "Select your choice to start with it."
msgstr "Fai la tua scelta e avvia il processo."

#: tools/noxTonoII.php:73
#: tools/noxTonoII.php:255
msgid "Compute polynomial coefficients from NO<sub>x</sub> and NO<sub>2</sub> histories"
msgstr "Calcolo dei coefficienti polinomiali da serie storiche di NO<sub>x</sub> e NO<sub>2</sub>"

#: tools/noxTonoII.php:75
msgid "In the first step you have to upload a file containing NO<sub>x</sub> and NO<sub>2</sub> time histories. File format can be any from .xls, .txt, or .csv and must contain just two columns of data: column one contains NO<sub>x</sub> values, column two contains the associated NO<sub>2</sub> values. Only numeric values are accepted using dot as decimal separator, no formulas and no column headings. One year of hourly data is a good choice to enter here, but this tool will give an answer with any number of input values."
msgstr "Nel primo step è necessario caricare un file contenente le serie storiche di NO<sub>x</sub> e NO<sub>2</sub>. É possibile caricare file in formato  .xls, .txt, o .csv che devono contenere solo due colonne di dati: la prima con i valori di NO<sub>x</sub>, la seconda con i valori di NO<sub>2</sub>. Il file deve contenere solo valori numerici che utilizzano il punto come separatore decimale. Non sono accettate forumle ed intestazioni delle colonne. Questo strumento fornisce un risultato con qualunque numero di dati in ingresso, ma è consigliabile l'utilizzo di serie storiche annuali."

#: tools/noxTonoII.php:81
msgid "Upload your NO<sub>x</sub> and NO<sub>2</sub> time series:"
msgstr "Carica le tue serie di NO<sub>x</sub> e NO<sub>2</sub>:"

#: tools/noxTonoII.php:95
msgid "Typically history data need some filtering to clean anomalous data. Here you can set your filtering parameters, starting from the most widely used values."
msgstr "Tipicamente le serie storiche di dati necessitano di un filtraggio per eliminare i dati anomali. In questa pagina è possibile inserire i parametri di filtraggio, a partire dai valori più comunemente utilizzati."

#: tools/noxTonoII.php:99
msgid "<= [NO<sub>x</sub>] <="
msgstr "<= [NO<sub>x</sub>] <="

#: tools/noxTonoII.php:102
msgid "[NO<sub>2</sub>] / [NO<sub>x</sub>] >="
msgstr "[NO<sub>2</sub>] / [NO<sub>x</sub>] >="

#: tools/noxTonoII.php:132
#: tools/noxTonoII.php:434
msgid "Error opening file! Please try again"
msgstr "Errore nell'apertura del file! Prego riprovare"

#: tools/noxTonoII.php:183
#: tools/noxTonoII.php:195
#: tools/noxTonoII.php:515
msgid "Error writing on file! Please try again"
msgstr "Errore nella scrittura del file! Prego riprovare"

#: tools/noxTonoII.php:204
#: tools/noxTonoII.php:227
msgid "Error reading conversion file! Please try again"
msgstr "Errore nella lettura del file di conversione! Prego riprovare"

#: tools/noxTonoII.php:257
msgid "The following chart reports points data from your history along with the fourth order polynomial approximation computed as a least squares approximation. Following Derwent and Middleton, 1996 and Dixon et al., 2000, the regression formula is the following:"
msgstr "Il grafico seguente visualizza i dati puntuali contenuti nella tua serie storica unitamente con l'approssimazione polinomiale calcolata come approssimazione ai minimi quadrati. Secondo Derwent e Middleton, 1996 e Dixon et al., 2000, la formula di regressione del fenomeno è la seguente:"

#: tools/noxTonoII.php:259
#: tools/noxTonoII.php:387
msgid "Regressione formula"
msgstr "Formula di regressione"

#: tools/noxTonoII.php:260
#: tools/noxTonoII.php:388
msgid "Regressione formula log"
msgstr "Regressione formula log"

#: tools/noxTonoII.php:263
msgid "Considering the whole history uploaded, the five coefficients have the following numerical values:"
msgstr "Rispetto all'intera serie di dati caricata, i cinque coefficienti hanno i seguenti valori numerici:"

#: tools/noxTonoII.php:272
#: tools/noxTonoII.php:317
msgid "and concentrations have the following extremes:"
msgstr "e le concentrazioni hanno i seguenti estremi:"

#: tools/noxTonoII.php:308
msgid "Introducing filtering, the five coefficients get the following numerical values:"
msgstr "Filtrando la serie, i cinque coefficienti assumono  i seguenti valori numerici:"

#: tools/noxTonoII.php:363
#: tools/noxTonoII.php:539
msgid "Compute NO<sub>2</sub> history from NO<sub>x</sub> and polynomial coefficients"
msgstr "Calcola le serie di NO<sub>2</sub> dai valori di NO<sub>x</sub> noti i coefficienti di regressione polinomiale"

#: tools/noxTonoII.php:365
msgid "Upload here your NO<sub>x</sub> time histories. File format can be any from .xls, .txt, or .csv and must contain just one column of data with NO<sub>x</sub> concentration values. Only numeric values are accepted using dot as decimal separator, no formulas and no column headings."
msgstr "Qui puoi caricare la tua serie storica di NO<sub>x</sub>. Possono essere utilizzati i formati di file  .xls, .txt, or .csv, che devono contenere una sola colonna di dati con i valori di concentrazione di NO<sub>x</sub>. Solo valori numerici con il punto come sepraratore decimale sono accettati, senza formule e intestazione di colonne."

#: tools/noxTonoII.php:371
msgid "Upload your NO<sub>x</sub> time serie:"
msgstr "Carica la tua serie storica di NO<sub>x</sub>:"

#: tools/noxTonoII.php:385
msgid "NO<sub>2</sub> time histories can be reconstructed from NO<sub>2</sub> using a fourth order polynomial approximation following Derwent and Middleton, 1996 and Dixon et al., 2000. The regression formula is the following:"
msgstr "La serie storica di NO<sub>2</sub> può essere ricostruita da quella di NO<sub>2</sub> utilizzando un'approssimazione polinomiale seguendo il metodo di Derwent e Middleton, 1996 e Dixon et al., 2000. La formula di regressione del fenomeno è la seguente:"

#: tools/noxTonoII.php:391
msgid "Fill in the following fields with the values of the five coefficients."
msgstr "Compila i seguenti campi con i calori numerici dei cinque coefficienti."

#: tools/noxTonoII.php:395
msgid "a ="
msgstr "a ="

#: tools/noxTonoII.php:398
msgid "b ="
msgstr "b ="

#: tools/noxTonoII.php:401
msgid "c ="
msgstr "c ="

#: tools/noxTonoII.php:404
msgid "d ="
msgstr "d ="

#: tools/noxTonoII.php:407
msgid "e ="
msgstr "e ="

#: tools/noxTonoII.php:541
msgid "Download from here your file"
msgstr "Qui puoi scaricare il file dei risultati"

#: pricing/it_buying.php:14
msgid "Buying Options"
msgstr "Opzioni di Acquisto"

#: pricing/it_buying.php:20
msgid "Options for buying Tokens:"
msgstr "Opzioni per acquisto Token:"

#: pricing/it_buying.php:22
msgid "20 Tokens for 20 euros (+VAT)"
msgstr "20 Tokens per 20 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:23
msgid "50 Tokens for 45 euros (+VAT)"
msgstr "50 Tokens per 45 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:24
msgid "100 Tokens for 85 euros (+VAT)"
msgstr "100 Tokens per 85 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:25
msgid "200 Tokens for 160 euros (+VAT)"
msgstr "200 Tokens per 160 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:26
msgid "500 Tokens for 350 euros (+VAT)"
msgstr "500 Tokens per 350 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:29
msgid "Options for subscription renewal:"
msgstr "Opzioni per rinnovo abbonamento:"

#: pricing/it_buying.php:31
msgid "1 year subscription renewal for 50 euros (+VAT)"
msgstr "1 anno di abbonamento rinnovo per 50 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:32
msgid "1 year subscription renewal + 100 Tokens for 120 euros (+VAT)"
msgstr "1 anno di abbonamento rinnovo + 100 Tokens per 120 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:33
msgid "1 year subscription renewal + 200 Tokens for 175 euros (+VAT)"
msgstr "1 anno di abbonamento rinnovo + 200 Tokens per 175 euro (+IVA)"

#: pricing/it_buying.php:41
msgid "Credit Card payment with PayPal (PayPal account is *NOT* required)"
msgstr "Pagamento con Carta di Credito tramite PayPal (*NON* è richiesto un account PayPal)"

#: pricing/it_buying.php:54
msgid "Bank transfer"
msgstr "Bonifico Bancario"

#: pricing/it_buying.php:59
msgid "In the next page further informations will be given before buying."
msgstr "Nella pagina seguente saranno fornite ulteriori informazioni prima di procedere con l'acquisto"

#: pricing/it_buying.php:76
msgid "Payment resume"
msgstr "Sintesi dati pagamento"

#: pricing/it_buying.php:92
msgid "We are sorry but we can actually accept payments only from Italy. Stay tuned to be informed when foreign payments will be available."
msgstr "Siamo spiacenti ma attualmente è possibile accettare pagamenti solo dall'Italia. I pagamenti esteri saranno disponibili a breve."

#: pricing/it_buying.php:157
msgid "Return to plan2run site"
msgstr "Ritorna al sito di plan2run"

#: pricing/it_buying.php:178
msgid "1yr subscr_ren user "
msgstr "1yr subscr_ren user "

#: pricing/it_buying.php:179
msgid "61.00 euros (50.00 euros + VAT 22%)"
msgstr "61.00 euro (50 euro + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:180
msgid "1 year subscription renewal"
msgstr "1 anno di abbonamento rinnovo"

#: pricing/it_buying.php:184
msgid "1yr subscr_ren+100 Token user "
msgstr "1yr subscr_ren+100 Token user "

#: pricing/it_buying.php:185
msgid "146.40 euros (120 euros + VAT 22%)"
msgstr "146.40 euro (120 euro + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:186
msgid "1 year subscription renewal + 100 Tokens"
msgstr "1 anno di abbonamento rinnovo + 100 Tokens"

#: pricing/it_buying.php:190
msgid "1yr subscr_ren+200 Token user "
msgstr "1yr subscr_ren+200 Token user "

#: pricing/it_buying.php:191
msgid "213.50 euros (175 euros + VAT 22%)"
msgstr "213.50 euro (175 eurs + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:192
msgid "1 year subscription renewal + 200 Tokens"
msgstr "1 anno di abbonamento rinnovo + 200 Tokens"

#: pricing/it_buying.php:196
msgid "20 tokens user "
msgstr "20 tokens user "

#: pricing/it_buying.php:197
msgid "24.40 euros (20 euros + VAT 22%)"
msgstr "24.40 euro (20 euro + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:198
#: pricing/thankyou.php:147
msgid "20 tokens"
msgstr "20 tokens"

#: pricing/it_buying.php:202
msgid "50 tokens user "
msgstr "50 tokens user "

#: pricing/it_buying.php:203
msgid "54.90 euros (45 euros + VAT 22%)"
msgstr "54.90 euro (45 euro + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:204
#: pricing/thankyou.php:153
msgid "50 tokens"
msgstr "50 tokens"

#: pricing/it_buying.php:208
msgid "100 tokens user "
msgstr "100 tokens user "

#: pricing/it_buying.php:209
msgid "103.70 euros (85 euros + VAT 22%)"
msgstr "103.70 euro (85 eurs + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:210
#: pricing/thankyou.php:159
msgid "100 tokens"
msgstr "100 tokens"

#: pricing/it_buying.php:214
msgid "200 tokens user "
msgstr "200 tokens user "

#: pricing/it_buying.php:215
msgid "195.20 euros (160 euros + VAT 22%)"
msgstr "195.20 euro (160 euro + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:216
#: pricing/thankyou.php:165
msgid "200 tokens"
msgstr "200 tokens"

#: pricing/it_buying.php:220
msgid "500 tokens user "
msgstr "500 tokens user "

#: pricing/it_buying.php:221
msgid "427.00 euros (350 euros + VAT 22%)"
msgstr "427.00 euro (350 euro + IVA 22%)"

#: pricing/it_buying.php:222
#: pricing/thankyou.php:171
msgid "500 tokens"
msgstr "500 tokens"

#: pricing/it_buying.php:226
#: pricing/it_buying.php:227
#: pricing/it_buying.php:228
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"

#: pricing/it_buying.php:238
msgid "Please make a transfer to the following bank account:"
msgstr "Effettuare un bonifico bancario sul seguente conto corrente:"

#: pricing/it_buying.php:247
msgid "Entitled to"
msgstr "Intestazione"

#: pricing/it_buying.php:251
msgid "Reason for payment"
msgstr "Causale bonifico"

#: pricing/it_buying.php:255
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: pricing/it_buying.php:261
msgid "To speed up the registration of the payment send a copy of the receipt to"
msgstr "Per accelerare la registrazione del pagamento invia una copia della ricevuta a"

#: pricing/it_buying.php:268
msgid "The following button will bring you to the PayPal site to pay:"
msgstr "Il pulsante seguente ti porterà sul sito di PayPal per procedere con il pagamento:"

#: pricing/it_buying.php:270
msgid " for a total amount of "
msgstr " per un totale di "

#: pricing/it_buying.php:275
msgid "WHEN CONCLUDING PAYPAL PAYMENT REMEMBER TO FOLLOW THE LINK TO RETURN TO SELLER SITE (plan2run)  TO GUARANTEE AN IMMEDIATE RECOGNITION OF THE PAYMENT!"
msgstr "AL TERMINE DELL'OPERAZIONE DI PAGAMENTO SU PAYPAL RICORDATI DI SEGUIRE IL LINK CHE TI RIPORTA SUL SITO DEL VENDITORE (plan2run) PER CONSENTIRE IL RICONOSCIMENTO IMMEDIATO DEL PAGAMENTO!"

#: pricing/it_buying.php:276
msgid "DONT USE BROWSER'S \"BACK\" BUTTON"
msgstr "NON UTILIZZARE IL PULSANTE \"INDIETRO\" DEL BROWSER"

#: pricing/thankyou.php:18
#: pricing/thankyou.php:31
#: pricing/thankyou.php:69
#: pricing/thankyou.php:89
#: pricing/thankyou.php:95
#: pricing/thankyou.php:101
#: pricing/thankyou.php:177
#: pricing/thankyou.php:184
msgid "Payment Error!"
msgstr "Errore nel pagamento!"

#: pricing/thankyou.php:19
msgid "UserID mismatch!!!"
msgstr "Utente non corretto!!!!"

#: pricing/thankyou.php:20
#: pricing/thankyou.php:33
msgid "Please contact <em>plan2run</em>"
msgstr "Sei pregato di contattare"

#: pricing/thankyou.php:20
#: pricing/thankyou.php:33
#: pricing/thankyou.php:71
msgid "admininistration</a> to check your status"
msgstr "l'amministrazione</a> di <em>plan2run></em> per verificare il tuo stato"

#: pricing/thankyou.php:32
msgid "Paymento was *NOT* successfull!!!"
msgstr "Il pagamento *NON* è andato a buon fine!!!!"

#: pricing/thankyou.php:70
msgid "Connection Error!!!"
msgstr "Errore di Connessione!!!"

#: pricing/thankyou.php:71
#: pricing/thankyou.php:85
#: pricing/thankyou.php:91
#: pricing/thankyou.php:97
#: pricing/thankyou.php:103
#: pricing/thankyou.php:179
#: pricing/thankyou.php:186
#: pricing/thankyou.php:279
msgid "Please contact"
msgstr "Sei pregato di contattare"

#: pricing/thankyou.php:83
msgid "Payment Not Completed!"
msgstr "Il pagamento non è stato completato!"

#: pricing/thankyou.php:84
msgid "Your Paymento was *NOT* completed!"
msgstr "Il tuo pagamento *NON* è stato completato!"

#: pricing/thankyou.php:85
msgid "admininistration</a> if you have any question"
msgstr "l'amministrazione</a> di <em>plan2run></em> per eventuali quesiti"

#: pricing/thankyou.php:90
msgid "There is an error in the last transaction!receiver_email="
msgstr "C'è stato un errore nell'ultima tranzazione!receiver_email="

#: pricing/thankyou.php:91
#: pricing/thankyou.php:97
#: pricing/thankyou.php:103
#: pricing/thankyou.php:179
#: pricing/thankyou.php:186
#: pricing/thankyou.php:279
msgid "admininistration</a> to check the real status"
msgstr "l'amministrazione</a> di <em>plan2run></em> per verificare lo stato effettivo"

#: pricing/thankyou.php:96
msgid "There is an error in the last transaction!currency="
msgstr "C'è stato un errore nell'ultima tranzazione!currency="

#: pricing/thankyou.php:102
msgid "There is an error in the last transaction!transaction="
msgstr "C'è stato un errore nell'ultima tranzazione!transaction="

#: pricing/thankyou.php:111
msgid "1yr subscription"
msgstr "1yr subscription"

#: pricing/thankyou.php:117
msgid "1yr subscription + 100 Tokens"
msgstr "1 anno di abbonamento + 100 Tokens"

#: pricing/thankyou.php:123
msgid "1yr subscription + 200 Tokens"
msgstr "1 anno di abbonamento + 200 Tokens"

#: pricing/thankyou.php:129
msgid "1yr subscription renewal"
msgstr "1yr subscription renewal"

#: pricing/thankyou.php:135
msgid "1yr subscription renewal + 100 Tokens"
msgstr "1yr subscription renewal + 100 Tokens"

#: pricing/thankyou.php:141
msgid "1yr subscription renewal + 200 Tokens"
msgstr "1yr subscription renewal + 200 Tokens"

#: pricing/thankyou.php:178
#: pricing/thankyou.php:278
msgid "There is an error in the last transaction!"
msgstr "C'è stato un errore nell'ultima tranzazione!"

#: pricing/thankyou.php:185
msgid "There is an error in the last transaction!mc_gross="
msgstr "C'è stato un errore nell'ultima tranzazione!mc_gross="

#: pricing/thankyou.php:231
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Grazie per l'acquisto!"

#: pricing/thankyou.php:232
msgid "Payment Details:"
msgstr "Dettagli del pagamento:"

#: pricing/thankyou.php:242
msgid "An email will be sent to you to confirm the registration of this transaction"
msgstr "Ti sarà inviata una email di conferma della registrazione di questa transazione"

#: pricing/thankyou.php:277
msgid "PayPal Order Error!!!"
msgstr "Errore Ordine PayPal!!!"

#: pricing/thankyou.php:379
msgid "Thank You!"
msgstr "Grazie!"

#: pricing/thankyou.php:383
msgid "Stop!"
msgstr "Stop!"

#: pricing/thankyou.php:384
msgid "There is no reason to be here......"
msgstr "Non c'è nessun motivo per essere qui......"

#: pricing/subscriptionform.php:51
msgid "Contract acceptance"
msgstr "Accettazione del contratto"

#: pricing/subscriptionform.php:51
msgid "I accept contract conditions to access <em>plan2run</em>'s platform and services"
msgstr "Accetto le condizioni contrattuali di accesso alla piattaforma e ai servizi di <em>plan2run</em>"

#: pricing/subscriptionform.php:68
msgid "You can also download a copy of conditions and policy from"
msgstr "Puoi anche scaricare una copia delle condizioni contrattuali e della politica della privacy da"

#: pricing/subscriptionform.php:145
#: pricing/subscriptionform.php:565
msgid "Subscription form"
msgstr "Modulo di abbonamento"

#: pricing/subscriptionform.php:146
msgid ""
"Please take some time to carefully read <em>plan2run</em> contractual conditions ad privacy\n"
"\t             privacy policy. If you accept them, fill all the fields in the following form and submit the\n"
"\t             subscription request. All fields are required"
msgstr "Sei pregato di leggere con attenzione le condizioni contrattuali di <em>plan2run</em> e la nostra politica della privacy. In caso di accettazione, compila tutti i campi presenti nel modulo seguente e invia la richiesta di abbonamento"

#: pricing/subscriptionform.php:255
msgid "Payment method selection"
msgstr "Selezione del metodo di pagamento"

#: pricing/subscriptionform.php:256
msgid "Your subscription request has been received. To proceed with the operation please select the method of your choice"
msgstr "La tua richiesta di abbonamento è stata ricevuta. Per procedere con l'operazione sei pregato di selezionare il metodo di pagamento che preferisci"

#: pricing/subscriptionform.php:262
msgid ""
"You are going to buy a 1yr subscription\n"
"\t\t\t\t\tto the <em>plan2run</em> platform. Please consider to take one of the special\n"
"\t\t\t\t\tbundles with 100 or 200 Tokens saving 33% or 40% against the base price.\n"
"\t\t\t\t\tSelect from the followin list your choice:"
msgstr "Stai per acquistare l'abbonamento per un anno ai servizi della piattaforma <em>plan2run</em>. Hai la possibilità in questa occasione di acquistare 100 o 200 Token aggiuntivi con uno sconto speciale del 33% o del 40% rispetto al prezzo base. Seleziona dalla lista seguente la tua preferenza:"

#: pricing/subscriptionform.php:267
msgid "1 year subscription for 50 euros (+VAT)"
msgstr "1 anno di abbonamento per 50 euro (+IVA)"

#: pricing/subscriptionform.php:268
msgid "1 year subscription + 100 Tokens for 100 euros (+VAT)"
msgstr "1 anno di abbonamento + 100 Tokens per 100 euro (+IVA)"

#: pricing/subscriptionform.php:269
msgid "1 year subscription + 200 Tokens for 150 euros (+VAT)"
msgstr "1 anno di abbonamento + 200 Tokens per 150 euro (+IVA)"

#: pricing/subscriptionform.php:392
msgid "1yr subscr user "
msgstr "1yr subscr user "

#: pricing/subscriptionform.php:394
msgid "1 year subscription"
msgstr "1 anno di abbonamento"

#: pricing/subscriptionform.php:398
msgid "1yr subscr+100 Token user "
msgstr "1yr subscr+100 Token user "

#: pricing/subscriptionform.php:399
msgid "122.00 euros (100.00 euros + VAT 22%)"
msgstr "122.00 euro (100 euro + IVA 22%)"

#: pricing/subscriptionform.php:400
msgid "1 year subscription + 100 Tokens"
msgstr "1 anno di abbonamento + 100 Tokens"

#: pricing/subscriptionform.php:404
msgid "1yr subscr+200 Token user "
msgstr "1yr subscr+200 Token user "

#: pricing/subscriptionform.php:405
msgid "183.00 euros (150.00 euros + VAT 22%)"
msgstr "183.00 euro (150 euro + IVA 22%)"

#: pricing/subscriptionform.php:406
msgid "1 year subscription + 200 Tokens"
msgstr "1 anno di abbonamento + 200 Tokens"

#: pricing/subscriptionform.php:510
msgid "Maybe you are here for an error or you are already a subscriber"
msgstr "Forse sei qui per errore o sei già un abbonato"

#: pricing/subscriptionform.php:511
msgid "If this is the case click"
msgstr "Se questo è il caso clicca "

#: pricing/subscriptionform.php:511
msgid "to go back to the price page"
msgstr "per tornare alla pagina dei costi"

#: pricing/subscriptionform.php:512
msgid ""
"Otherwise, if you are absolutely sure your subscription process has been stopped\n"
"\t\t\t\t    and no payment has been done, follow this"
msgstr "Altrimenti, se sei assolutamente sicuro che il processo di abbonamento è stato interrotto e non è stato effettuato alcun pagamento segui questo "

#: pricing/subscriptionform.php:513
msgid "link</a> to start again "
msgstr "link</a> per ricominciare "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please contact <em>plan2run</em> <a href=\"mailto:admin@plan2run.eu\">"
#~ msgstr ""
#~ "Sei pregato di contattare l'<a href=\"mailto:admin@plan2run.eu"
#~ "\">amministrazione</a> di <em>plan2run</em> per verificare il tuo stato"

#~ msgid ""
#~ "Please contact <em>plan2run</em> <a href=\"mailto:admin@plan2run.eu"
#~ "\">admininistration</a> if you have any question"
#~ msgstr ""
#~ "Sei pregato di contattare l' <a href=\"mailto:admin@plan2run.eu"
#~ "\">amministrazione </a> di <em>plan2run</em> per eventuali chiarimenti"

#~ msgid ""
#~ "Please contact <em>plan2run</em> <a href=\"mailto:admin@plan2run.eu"
#~ "\">admininistration</a> to check the real status"
#~ msgstr ""
#~ "Sei pregato di contattare l' <a href=\"mailto:admin@plan2run.eu"
#~ "\">amministrazione </a> di <em>plan2run</em> per verificare lo stato "
#~ "effettivo"

#~ msgid ""
#~ "Should you not receive any mail in a reasonable time, please feel free to "
#~ "<a href=\"mailto:info@plan2run.eu?Subject=Credentials%20not%20received"
#~ "\">contact us</a> or issue another <a  href=\""
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui non ricevessi una email in breve tempo, puoi <a href="
#~ "\"mailto:info@plan2run.eu?Subject=Credentials%20not%20received"
#~ "\">contattarci</a> o fare un'altra <a  href=\""

#~ msgid ""
#~ "To better understand what <em>plan2run</em> can do for you, or if you "
#~ "simply want to try our services, ask <a href=\"mailto:admin@plan2run.eu?"
#~ "Subject=Trial%20account%20request\">here</a> for your 30-days free "
#~ "account and you will get an unlimited access to all the platform "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Per capire meglio come <em>plan2run</em> ti può aiutare, o anche solo se "
#~ "ti fa piacere provare i nostri servizi, <a href=\"mailto:admin@plan2run."
#~ "eu?Subject=Richiesta%20account%20di%20prova\">richiedi</a> il tuo account "
#~ "gratuito per 30 giorni e riceverai un accesso completo alla piattaforma "
#~ "con tutte le sue funzionalità."

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticazione"

#~ msgid "Authentication Data"
#~ msgstr "Dati per l'autenticazione"

#~ msgid "Available Resources"
#~ msgstr "Risorse disponibili"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Dati per la Fatturazione"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informazioni"

#~ msgid "Link length is shorter than width"
#~ msgstr "La lunghezza del link è inferiore della larghezza"

#~ msgid ""
#~ "offer to environmental analysts numerical tools to evaluate atmospheric "
#~ "pollution."
#~ msgstr ""
#~ "offre ai professionisti dell'ingegneria ambientale strumenti di calcolo "
#~ "per la valutazione dell'immissione di inquinanti in atmosfera"

#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Pennacchio"

#~ msgid ""
#~ "Through an efficient and easy to use graphical user interface (GUI) and a "
#~ "strong interaction with web based Geographic Information Systems (web-"
#~ "GIS) it is possible to easily work with the most widely used numerical "
#~ "dispersion models, taking advantage of the power of a number of remote "
#~ "servers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Attraverso un’interfaccia intuitiva è in grado di comunicare con i "
#~ "sistemi informativi territoriali basati sul web (web-GIS) per "
#~ "semplificare l'utilizzo di software specifici per la modellazione della "
#~ "diffusione e dispersione degli inquinanti, appoggiandosi alle potenze di "
#~ "calcolo di server remoti.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p> While <em> plan2run </em> is designed for users with limited GIS "
#~ "experience, knowledge of this powerfull tool is the best way to get the "
#~ "most from <em> plan2run </em> and have your projects ready to go in an "
#~ "instant. Input and output data can be in shapefile format for GIS users "
#~ "or in more common formats such as .txt, .dxf, or .xls."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sebbene <em>plan2run</em> sia progettato per utenti con una modesta "
#~ "esperienza con i GIS, una conoscenza più approfondita di questo potente "
#~ "strumento è il modo migliore per ottenere la migliore esperienza con "
#~ "<emplan2run</em> e sviluppare progetti in tempi molto rapidi. L'input e "
#~ "output dei dati può essere fatto usando il formato shapefile per gli "
#~ "utenti GIS, o formati più comuni come .txt, .dxf o .xls."

#~ msgid ""
#~ "<p> No more installation problems, software updates, and any other "
#~ "hassles. All softwares runnning on <em> plan2run </em> are updated in the "
#~ "shortest time from the release and with no charge to the end user."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Più nessun problema di installazione, aggiornamento del software o "
#~ "altre scocciature. Tutti i software impiegati su <em>plan2run</em> "
#~ "vengono aggiornati nel più breve tempo possibile dal rilascio ufficiale "
#~ "senza nessun costo aggiuntivo per l'utente finale."

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"

#~ msgid ""
#~ "We constantly work to extend our tools. If you want to have a closer look "
#~ "at what is currently under the hood, or if you want to get your 1-month "
#~ "free account please feel free to send us an email from our <a  href="
#~ "\"{@html_root_path@}/contacts\">Contacts</a> page. If you want to have "
#~ "some details on our fares you can find everithing you need in the <a  "
#~ "href=\"{@html_root_path@}/contacts\">Pricing</a> page."
#~ msgstr ""
#~ "Lavoriamo costantemente per ampliare i nostri strumenti di calcolo. Se "
#~ "vuoi vedere da vicino come funziona la piattaforma, o se vuoi ricever il "
#~ "account gratuito per 1 mese puoi scrivere una e-mail dalla pagina dei <a  "
#~ "href=\"{@html_root_path@}/contacts\">Contatti</a>. Se vuoi conoscere i "
#~ "costi dei servizi offerti puoi trovare tutti i dettagli nella pagina dei "
#~ "<a  href=\"{@html_root_path@}/contacts\">Costi</a>."

#~ msgid "Used space"
#~ msgstr "Spazio utilizzato"

#~ msgid "Shape results"
#~ msgstr "Risultati in formato shapefile"

#~ msgid "Complete results"
#~ msgstr "Risultati completi"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"

#~ msgid "Uploading file..."
#~ msgstr "File in caricamento..."

#~ msgid "Deleting file..."
#~ msgstr "Cancellazione file..."

#~ msgid "User data for"
#~ msgstr "I dati dell'utente "

#~ msgid "have been updated."
#~ msgstr "sono stati aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "plan2run comprende un sistema di calcolo distribuito che consente di "
#~ "ripartire i calcoli complessi su tanti processori per ridurre i tempi di "
#~ "elaborazione richiesti. Il sistema è totalmente trasparente all'utente, "
#~ "che può utilizzare un numero di punti e sorgenti molto elevato."
#~ msgstr ""
#~ "Plan2Run comprende un sistema di calcolo distribuito che consente di "
#~ "ripartire i calcoli complessi su tanti processori per ridurre i tempi di "
#~ "elaborazione richiesti. Il sistema è totalmente trasparente all'utente, "
#~ "che può utilizzare un numero di punti e sorgenti molto elevato."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "plan2run utilizza il software originale dell'EPA, modificato solo per "
#~ "consentire l'output dei risultati orari. Le elaborazioni statistiche "
#~ "vengono svolte da plan2run secondo uno schema che riproduce le normative "
#~ "nazionali applicabili ai diversi inquinanti."
#~ msgstr ""
#~ "Plan2Run utilizza il software originale dell'EPA, modificato solo per "
#~ "consentire l'output dei risultati orari. Le elaborazioni statistiche "
#~ "vengono svolte da Plan2Run secondo uno schema che riproduce le normative "
#~ "nazionali applicabili ai diversi inquinanti."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I dati delle simulazioni possono essere caricati su plan2run in formato "
#~ "shapefile, xls o txt. Il formato shapefile richiede quattro file con le "
#~ "estensioni .shp, .shx, .dbf e .prj. I file devono essere compressi un "
#~ "unico file .zip con lo stesso nome dello shapefile."
#~ msgstr ""
#~ "I dati delle simulazioni possono essere caricati su Plan2Run in formato "
#~ "shapefile, xls o txt. Il formato shapefile richiede quattro file con le "
#~ "estensioni .shp, .shx, .dbf e .prj. I file devono essere compressi un "
#~ "unico file .zip con lo stesso nome dello shapefile."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I profili di emissione oraria delle sorgenti di Caline possono essere "
#~ "caricati in formato xls su plan2run. Nella sezione dedicata del Task Pane "
#~ "trovi un link per scaricare un file campione da compilare con i dati "
#~ "della tua simulazione."
#~ msgstr ""
#~ "I profili di emissione oraria delle sorgenti di Caline possono essere "
#~ "caricati in formato xls su Plan2Run. Nella sezione dedicata del Task Pane "
#~ "trovi un link per scaricare un file campione da compilare con i dati "
#~ "della tua simulazione."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Per iniziare ad impostare un calcolo in caline è necessario cliccare sul "
#~ "pulsante \"Modifica impostazioni...\" nella barra a destra della mappa "
#~ "(Task Pane). Le varie pagine presenti consentono di impostare tutti i "
#~ "parametri necessari e di caricare i dati nei diversi formati file "
#~ "supportati."
#~ msgstr ""
#~ "Per iniziare ad impostare un calcolo in caline è necessario cliccare sul "
#~ "pulsante Settings nella barra a destra della mappa (Task Pane). Le varie "
#~ "pagine presenti consentono di impostare tutti i parametri necessari e di "
#~ "caricare i dati nei diversi formati file supportati."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Per creare un nuovo progetto è necessario accedere al menu \"Progetti\" "
#~ "ed utilizzare il pulsante \"Nuovo Progetto\". La schermata di creazione "
#~ "richiede un nome di rifermento utilizzato per identificare il progetto, "
#~ "il sistema di coordinate e il sistema di riferimento. Questi possono "
#~ "essere modificati caricando dati geografici che utilizzano sistemi di "
#~ "coordinate differenti. Se i dati del progetto non sono geo-riferiti è "
#~ "possibile selezionare \"Arbitrary X-Y Coordinate Systems\" con l'unità di "
#~ "misura appropriata"
#~ msgstr ""
#~ "Per creare un nuovo progetto è necessario accedere al menu Projects ed "
#~ "utilizzare il pulsante \"Crea Progetto\". La schermata di creazione "
#~ "richiede un nome di rifermento utilizzato per identificare il progetto, "
#~ "il sistema di coordinate e il sistema di riferimento. Questi possono "
#~ "essere modificati caricando dati geografici che utilizzano sistemi di "
#~ "coordinate differenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Homepage"

#~ msgid "Lo sapevi che..."
#~ msgstr "Tips and tricks..."

#~ msgid "Example_Sources_Shape.zip"
#~ msgstr "Esempio_Sorgenti_Shape.zip"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"

#~ msgid "Nome utente"
#~ msgstr "Username"
